ويكيبيديا

    "إلى ما يزيد عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus de
        
    • et plus de
        
    • dans plus de
        
    • à plus d'un
        
    Pendant la guerre froide, les dépenses militaires mondiales se sont élevées à plus de 1 100 milliards de dollars. UN وخلال الحرب الباردة، ارتفع الإنفاق العسكري العالمي إلى ما يزيد عن 100 1 بليون دولار.
    Elle cite en exemple l'aide récemment fournie à plus de 200 000 travailleurs migrants originaires de 54 pays pour fuir la Libye. UN وأحد هذه الأمثلة هو المساعدة المقدمة مؤخرا إلى ما يزيد عن 000 200 عامل مهاجر من 54 بلدا هربوا من ليبيا.
    Sur les 130 dernières années, l'Union a apporté formation et enseignement universel à plus de 3 millions de personnes dans plus de 100 pays. UN قدم الاتحاد تدريباً وتعليماً شاملاً إلى ما يزيد عن 3 ملايين شخص على مدى الـ 130 سنة الماضية في أكثر من 100 بلد.
    Il s'est adressé directement à plus de 1 500 personnes et en a touché environ 1,2 million par l'intermédiaire des médias. UN وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام.
    Un huitième bataillon des forces de sécurité palestiniennes dont les membres ont été formés avec l'aide de la communauté internationale a été déployé sur le terrain, portant leur total à plus de 4 000 hommes. UN وقد تم نشر كتيبة ثامنة من قوات الأمن الفلسطينية المدربة دوليا، في الميدان، ليصل عددها إلى ما يزيد عن 000 4 فرد.
    Pendant la période considérée, l'UNICEF a appuyé la création de 445 espaces d'accueil destinés à plus de 120 000 enfants, gérés par 82 organisations dont 66 nationales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت اليونيسيف إقامة 445 مكانا ملائما للأطفال للوصول إلى ما يزيد عن 000 120 طفل.
    C'est ainsi que des bulletins électroniques ont été adressés régulièrement à plus de 400 correspondants dans plus de 170 pays. UN واستلزمت الآلية إرسال نشرات إلكترونية بانتظام إلى ما يزيد عن 400 مراسل منتشرين في ما يربو عن 170 دولة.
    Entre 1994 et 1998, un total de 379 millions de couronnes a été prêté à plus de 5 000 sociétés. UN وفيما بين عامي 1994و1998، أقرض ما مجموعه 379 مليون كرونا سويدية إلى ما يزيد عن 5000 شركة.
    Le montant des pertes économiques s'est chiffré à plus de 2 milliards de dollars des États-Unis. UN ووصلت الخسائر الاقتصادية إلى ما يزيد عن 2 بليون دولار.
    Si l'on refait le calcul avec neuf personnes par famille de mineur, le total passe à plus de 60 millions de personnes. UN ومع افتراض وجود تسعة أفراد إضافيين في اﻷسرة لكل عامل كتقدير أعلى فإن ذلك يرفع هذا المجموع إلى ما يزيد عن ٦٠ مليون شخص.
    Au cours du premier semestre de 2013, le nombre annuel des arrivées avait déjà doublé, se situant à plus de 6 500. UN ففي الأشهر الستة الأولى من عام 2013، كان العدد السنوي قد تضاعف بالفعل ليصل إلى ما يزيد عن 500 6 وافد.
    Le pourcentage d'hommes ayant pris un congé parental est passé de 6% en 1999 à plus de 22% en 2006. UN وقد ارتفع عدد الرجال الذين يأخذون إجازة أبوة من 6 بالمائة في عام 1990 إلى ما يزيد عن 22 بالمائة في عام 2006.
    Dans les universités publiques de Californie, les frais passent de 650 $ dans les années 1970 à plus de 10 000 en 2010. Open Subtitles ارتفعت مصاريف التعليم فى جامعة كاليفورنيا العامة من 650 دولار فى السبعينيات إلى ما يزيد عن الـ 000 10 دولار فى 2010
    Le nombre de places réservées aux filles à l'université a augmenté de 13 % en 1998 à plus de 45 % en 2000, un accent particulier étant mis sur les disciplines techniques. UN وقد ارتفع عدد الأماكن المتاحة للفتيات في الجامعات من 13 في المائة في عام 1998 إلى ما يزيد عن 45 في المائة في عام 2000، مع التركيز بصفة خاصة على المسارات التعليمية التكنولوجية.
    Le taux de fréquentation scolaire pour les filles est passé d'un peu plus de 17 % en 1990 à plus de 44 % en 2000. UN وارتفعت معدلات مواظبة الفتيات على الدراسة من نسبة تكاد تربو على 17 في المائة في عام 1999 إلى ما يزيد عن 44 في المائة في عام 2000.
    Le FNUAP a élargi sa base de donateurs, de 68 pays en 1999 à plus de 100 pays en 2000, signe que son importance est reconnue. UN وحقيقة أن الصندوق قد زاد قاعدة جهاته المانحة من 68 بلدا في عام 1999 إلى ما يزيد عن 100 بلد في عام 2000، تمثل اعترافا بهذا الدور القيادي.
    Évoquant l'instabilité des flux financiers, il souligne que si le montant de ces flux vers les pays en développement est passé de 100 milliards de dollars en 1990 à plus de 250 milliards de dollars en 1996, il s'agit presque entièrement de capitaux privés qui se sont concentrés sur un nombre limité de pays en développement. UN ففيما يتعلق بتقلبات التدفقات المالية، قال إنه بينما ازداد مقدار هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ما يزيد عن ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فإنها تتكون في مجملها تقريبا من رأس المال الخاص وتتركز في عدد محدود من البلدان النامية.
    Néanmoins, les exportations officielles de diamant de l’Angola sont passées de 119 millions de dollars en 1997 à plus de 1 milliard de dollars en 1998, car plusieurs mines ont été placées sous le contrôle de l’État au début de l’année. UN ومع ذلك فقيمة صادرات الماس الرسمية ﻷنغولا قفزت من ١١٩ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ما يزيد عن بليون دولار في عام ١٩٩٨ مع خضوع المزيد من مناجم الماس لسيطرة الدولة في بداية العام.
    En conséquence, 75 % des besoins en eau devraient être couverts à l'heure actuelle, contre 60 % avant le lancement du programme; en matière d'assainissement, les besoins devraient maintenant être couverts à plus de 52 % contre 46 % auparavant. UN وبالتالي، من المتوقع أن يزداد انتشار المياه من نسبة تبلغ نحو ٦٠ في المائة قبل تنفيذ البرنامج إلى نسبة تبلغ نحو ٧٥ في المائة، وأن تزيد المرافق الصحية من ٤٦ في المائة إلى ما يزيد عن ٥٢ في المائة.
    Chaque année, plus de 2 000 jeunes et adultes en bénéficient et plus de 1 200 personnes trouvent un emploi grâce à eux. UN وهي تقدم إلى ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ شخص من الشباب والكبار كل سنة وتوظف ما يزيد على ٠٠٢ ١ عامل.
    De plus, le régime et ses forces ont bloqué l'acheminement à travers les frontières de l'aide destinée à plus d'un million de Syriens se trouvant dans des zones à présent impossibles à atteindre, refusé l'accès aux observateurs des droits de l'homme et entravé le transport de fournitures médicales. UN وعلاوة على ذلك، أعاق النظام وقواته وصول المعونة إلى ما يزيد عن مليون سوري موجودين في مناطق يتعذر الآن الوصول إليها، ومنع دخول مراقبي حقوق الإنسان، وعرقل مرور الإمدادات الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد