Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
Il est ensuite tombé à 13 %, passant de 32 milliards de dollars à moins de 28 milliards en 2009. | UN | ولكنها هبطت عقب ذلك بنسبة 13 في المائة، من 32 بليون دولار إلى ما يقل عن 28 بليون دولار في عام 2009. |
Le taux de mortalité pour malnutrition a régressé, passant de 40 % en 1980 à moins de 10 %. | UN | وخفضت معدلات الوفيات التي تعزى إلى سوء التغذية من ٤٠ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ١٠ في المائة. |
Le nombre de victimes des mines est tombé d'environ 150 par mois en 2002 à moins de 100 par mois en 2004. | UN | وقد تسنى الحد من عدد ضحايا الألغام حيث انحسر من نحو 150 شهريا في عام 2002 إلى ما يقل عن 100 شهريا في عام 2004. |
Au Japon, à Singapour, en République de Corée et à Hong-kong, notamment, l'indice synthétique de fécondité est tombé en deçà du taux de remplacement et a même atteint, à la fin des années 80, le très bas niveau de 1,3 naissance par femme à Hong-kong. | UN | وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ. |
Quarante pays visés à l'article 5 sont parvenus à des réductions bien plus importantes que celles qu'exige le Protocole au stade actuel, en réduisant leur consommation en 2002 à moins de 50 % de leur niveau de référence. | UN | حقق 40 بلداً من البلدان العاملة بالمادة 5 تخفيضات أكبر بكثير مما يتطلبه البروتوكول في هذه المرحلة حيث انخفض الاستهلاك الوطني في عام 2002 إلى ما يقل عن 50 بالمائة من خط الأساس الوطني. |
40 pays visés à l'article 5 sont parvenus à des réductions bien plus importantes que celles qu'exige le Protocole au stade actuel, en réduisant leur consommation en 2002 à moins de 50 % de leur niveau de référence. | UN | حقق 40 بلداً من البلدان العاملة بالمادة 5 تخفيضات أكبر بكثير مما يتطلبه البروتوكول في هذه المرحلة حيث انخفض الاستهلاك الوطني في عام 2002 إلى ما يقل عن 50 بالمائة من خط الأساس الوطني. |
Quarante pays visés à l'article 5 sont parvenus à des réductions bien plus importantes que celles qu'exige le Protocole au stade actuel, en réduisant leur consommation en 2002 à moins de 50 % de leur niveau de référence. | UN | حقق 40 بلداً من البلدان العاملة بالمادة 5 تخفيضات أكبر بكثير مما يتطلبه البروتوكول في هذه المرحلة حيث انخفض الاستهلاك الوطني في عام 2002 إلى ما يقل عن 50 بالمائة من خط الأساس الوطني. |
Le nombre de décès par déshydratation des suites de diarrhée est tombé de 4 millions par an en 1980 à moins de 3 millions par an. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
Le nombre des rapports des bureaux de pays destinés au siège avait déjà été réduit de moitié, passant de 100 à moins de 50 par an. | UN | وقد خفضت بالفعل التقارير المقدمة من المكاتب القطرية إلى المقر بنسبة 50 في المائة، وذلك من 100 تقرير إلى ما يقل عن 50 تقريرا في السنة. |
Le nombre des rapports des bureaux de pays destinés au siège avait déjà été réduit de moitié, passant de 100 à moins de 50 par an. | UN | وقد خفضت بالفعل التقارير المقدمة من المكاتب القطرية إلى المقر بنسبة 50 في المائة، وذلك من 100 تقرير إلى ما يقل عن 50 تقريرا في السنة. |
Il a également été indiqué qu'il était possible de ramener la teneur en PCB à moins de 0,5 mg/kg. | UN | كما أُبلِغ عن إمكانية تحقيق خفض المحتوى من مركّبات ثنائي الفينيل المتعددة الكلور إلى ما يقل عن 0.5 ملغم/كغم. |
Appui à l'AMISOM compris, ce taux a diminué de 16 % pendant le même exercice, passant de 130 à moins de 110 pour 1 000; | UN | وانخفض الدعم، بما فيه المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، بمعدل 16 في المائة خلال الفترة نفسها، وذلك من 130 فردا إلى ما يقل عن 110 أفراد لكل بعثة يبلغ عدد أفرادها 000 1 فرد. |
Au niveau mondial, on s'attend à ce que les flux d'investissements étrangers directs (IED) passent de 1,7 trillion de dollars en 2008 à moins de 1 000 milliards en 2009, mais une légère amélioration est prévue en 2010. | UN | 7 - وعلى المستوى العالمي، يتوقع لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أن تنخفض من 1.7 تريليون دولار في عام 2008 إلى ما يقل عن تريليون دولار عام 2009 مع انتعاش بطيء يتوقع في عام 2010. |
Les allocations pour des tremblements de terre ont notablement baissé, passant de plus de 15 millions de dollars pour l'exercice précédent à moins de 2 millions de dollars. | UN | وانخفضت المخصصات المتعلقة بمواجهة الزلازل انخفاضا ملموسا، فهبطت مما يزيد على 15 مليون دولار في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى ما يقل عن مليوني دولار. |
Il a également été indiqué qu'il était possible de ramener la teneur en PCB à moins de 0,5 mg/kg. | UN | كما أبلغ عن إمكانية تحقيق خفض المحتوى من مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور إلى ما يقل عن 0.5 ملغم/كغم. |
Il a aussi été indiqué que la teneur en PCB pouvait être ramenée à moins de 0,5 mg/kg. | UN | كما أبلغ أن خفض مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور إلى ما يقل عن 0.5 مغم/كغم يمكن تحقيقه. |
Pourtant le nombre de personnes qui ont saisi l'occasion a diminué passant de 21 000 en 2004 à moins de 20 000 en 2005. | UN | بيد أن عدد الأشخاص الذين يفيدون من خدمات هذه المرافق قد انخفض من 000 21 شخص في عام 2004 إلى ما يقل عن 000 20 شخص في عام 2005. |
Après 1959, l'utilisation de DDT a rapidement baissé, passant de 36 000 tonnes environ en 1959 à moins de 5 500 tonnes utilisées au début des années 1970. | UN | وبعد عام 1959 هبط مستوى استخدام الـدي. دي. تي بشكل كبير وذلك من ذروة قارب قدرها 000 36 ميجاغرام في تلك السنة إلى ما يقل عن 500 5 ميجاغرام في مطلع السبعينات. |
Au Japon, à Singapour, en République de Corée et à Hong-kong notamment, l'indice synthétique de fécondité est tombé en deçà du taux de remplacement et a même atteint, à la fin des années 80, le très bas niveau de 1,3 naissance par femme à Hong-kong. | UN | وفي اليابان وسنغافورة وجمهورية كوريا وهونغ كونغ، بصفة خاصة، انخفض معدل مجموع الخصوبة إلى ما يقل عن مستوى الاستعاضة، وبحلول أواخر عقد الثمانينات بلغ معدل مجموع الخصوبة مستويات تقل عن ١,٣ من المواليد للمرأة الواحدة في هونغ كونغ. |
L'Assemblée générale prend note que Djibouti, le Kirghizistan, Madagascar, Sainte-Lucie, le Turkménistan, Vanuatu et le Yémen ont fait les versements nécessaires pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تركمانستان وجيبوتي وسانت لوسيا وفانواتو وقيرغيزستان ومدغشقر واليمن قامت بتسديد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |