J'ai demandé à mon Envoyé spécial et à mon Représentant spécial de continuer à suivre la situation de près et d'exiger la concrétisation à bref délai de ces engagements. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة رصد الوضع عن كثب والحث على التنفيذ السريع لهذه الالتزامات. |
J'ai demandé à mon Envoyé spécial de continuer à encourager le Président Kabila et le Président Kagamé à appuyer la poursuite du rapprochement entre les deux pays. | UN | وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين. |
J'ai par conséquent donné pour instructions à mon Envoyé spécial d'étudier activement, avec les deux parties tadjikes et avec les observateurs aux pourparlers intertadjiks, les moyens de réaliser de nouveaux progrès substantiels lors de la quatrième série de pourparlers, à laquelle seront abordées des questions politiques et institutionnelles fondamentales. | UN | ومن ثم فإني قد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يستطلع على نحو نشط مع الجانبين الطاجيكيين والمراقبين في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية السبل الكفيلة بتحقيق مزيد من التقدم الملموس خلال جولة المحادثات الرابعة بين اﻷطراف الطاجيكية، التي ستناقَش فيها قضايا سياسية ومؤسسية جوهرية. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la question de la poursuite de la mission de mon Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), M. Joaquim Alberto Chissano, l'ancien Président du Mozambique. | UN | يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
J'ai demandé instamment aux dirigeants des deux parties de chercher à régler la question par des moyens pacifiques et j'ai demandé à mon Envoyé spécial en Afrique de seconder l'action de l'OUA. | UN | وقد قمت بحث قادة الطرفين على السعي نحو إيجاد تسوية سلمية وطلبت إلى مبعوثي الخاص المعني بأفريقيا، أن يقدم يد العون إلى منظمة الوحدة الأفريقية في هذا الشأن. |
48. C'est dans cette préparation de la phase d'exécution que je vois un rôle important pour l'Organisation des Nations Unies, en particulier du fait que les deux parties, ainsi que la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur, ont récemment demandé à mon Envoyé spécial de renforcer le rôle de l'Organisation dans la recherche d'un règlement global. | UN | ٤٨ - وعند التخطيط لتنفيذ المرحلة رأت دورا هاما لﻷمم المتحدة، لا سيما وأن الجانبين، والاتحاد الروسي بوصفه وسيطا، قد طلبوا مؤخرا إلى مبعوثي الخاص تعزيز دور المنظمة في البحث عن تسوية شاملة. |
12. J'ai par conséquent l'intention de demander à mon Envoyé spécial de reprendre contact avec les parties au cours des prochaines semaines, ainsi qu'avec la Fédération de Russie en qualité de facilitateur. | UN | ١٢ - وبناء على ذلك أنوي أن أطلب إلى مبعوثي الخاص استئناف الاتصالات مع الطرفين في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة، وكذلك مع الاتحاد الروسي بصفته الطرف التيسيري. |
12. Par la suite, la partie géorgienne a fait officieusement savoir à mon Envoyé spécial qu'elle accepterait le projet d'accord si la partie abkhaze l'acceptait également dans sa forme actuelle. | UN | ١٢ - وتلا ذلك أن أشار الجانب الجورجي بصورة غير رسمية إلى مبعوثي الخاص بأنه سيقبل مشروع الاتفاق بشرط أن يقبله، كما هو، الجانب اﻷبخازي. |
À cet égard, les parties, appliquant le principe de l'alternance précédemment convenu en ce qui concerne le lieu des négociations, ont été d'accord pour tenir la prochaine série de pourparlers à Islamabad et ont demandé à mon Envoyé spécial d'engager des consultations afin d'en fixer la date. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى أساس مبدأ مناوبة مكان إجراء المفاوضات الذي تم الاتفاق عليه سابقا، اتفق الطرفان على أن تعقد الجولة القادمة للمحادثات في إسلام أباد وطلبا إلى مبعوثي الخاص إجراء مشاورات لتحديد موعد هذه المحادثات. |
Le 7 juillet, M. Ramos-Horta, en sa qualité de Ministre chargé de la coordination, a écrit à mon Envoyé spécial pour demander cinq conseillers civils pour le Ministère de la défense et quatre conseillers militaires pour l'armée. | UN | وفي 7 تموز/يوليه وجه السيد راموس - هورتا، بوصفه الوزير المعني بالتنسيق، رسالة إلى مبعوثي الخاص طالبا خمسة مستشارين مدنيين لوزارة الدفاع وأربعة مستشارين عسكريين للقوات المسلحة. |
34. Etant donné la montée de la crise à la frontière tadjiko-afghane qui suscitait diverses réactions en Afghanistan, j'ai demandé à mon Envoyé spécial de se rendre dès que possible à Kaboul pour s'entretenir avec les dirigeants du Gouvernement au sujet de son mandat au Tadjikistan et de connaître les vues et les positions des chefs de l'opposition tadjike résidant en Afghanistan. | UN | ٣٤ - وبالنظر إلى تصاعد اﻷزمة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، وما لها من ردود فعل متباينة في أفغانستان، طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يزور كابول في أقرب وقت ممكن ﻹجراء محادثات مع الزعماء في الحكومة حول مهمته في طاجيكستان وللتيقن من وجهات نظر زعماء المعارضة المقيمين في أفغانستان ومواقفهم. |
18. Au cours de la mission de mon Envoyé spécial, les représentants du Gouvernement, des syndicats, des organisations non gouvernementales et des compagnies aériennes privées ont tous évoqué les effets probablement néfastes qu'aurait sur le plan humanitaire l'interdiction envisagée dans la résolution 1070 (1996); ils ont remis à mon Envoyé spécial des mémoires et des pétitions à ce sujet. | UN | ١٨ - خلال بعثة مبعوثي الخاص، تحدثت الحكومة السودانية والنقابات والمنظمات غير الحكومية وشركات النقل الجوي الخاصة عن اﻵثار اﻹنسانية السلبية التي يحتمل أن تترتب على الحظر المتوخى في القرار ١٠٧٠ )١٩٩٦( وسلموا إلى مبعوثي الخاص مذكرات والتماسات بهذا الشأن. |
Me rendant compte que, du fait de la détérioration de la situation, il convenait d'ajuster les recommandations énoncées dans mon précédent rapport (S/2006/251, par. 52 à 54), j'ai informé les dirigeants timorais que j'avais demandé à mon Envoyé spécial de diriger une mission d'évaluation multidisciplinaire au Timor-Leste. | UN | وإدراكا منا لهذا الأمر، ونتيجة لتردي الحالة، كان لا بد من تعديل التوصيات الواردة في تقريري السابق (S/2006/251، الفقرات 52-54)، وأبلغت الزعماء التيموريين بأنني طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يترأس بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى تيمور - ليشتي. |
22. Compte tenu des faits nouveaux mentionnés ci-dessus, j'ai donné pour instructions à mon Envoyé spécial d'inviter les parties tadjikes à une première série de pourparlers à Moscou et d'informer les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran, du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Pakistan et de la Fédération de Russie, lesquels participeraient aux pourparlers en tant qu'observateurs. | UN | ٢٢ - وفي ضوء التطورات المذكورة أعلاه، أصدرت تعليمات إلى مبعوثي الخاص بأن يدعو اﻷطراف الطاجيكية إلى جولة أولى من المحادثات تعقد في موسكو. وأصدرت اليه ايضا تعليمات بأن يبلغ حكومات أفغانستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وكازاخستان وقيرغيستان وباكستان والاتحاد الروسي وأوزبكستان، التي ستشترك في المحادثات بصفة مراقبين. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la question de la mission de mon Envoyé spécial pour les régions touchées par l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), M. Joaquim Alberto Chissano, l'ancien Président du Mozambique. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
21. J'ai chargé mon Envoyé spécial de suivre de près tous les aspects du processus de démocratisation. | UN | ٢١ - وقد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يتابع عن كثب عملية التحول الديمقراطي من جميع جوانبها. |