ويكيبيديا

    "إلى مجالات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à d'autres domaines
        
    • vers d'autres domaines
        
    • dans d'autres domaines
        
    • sur d'autres
        
    • d'autres sphères
        
    • dans d'autres secteurs
        
    Les parties ont également entrepris d'explorer la possibilité d'étendre ce transfert de pouvoir et de responsabilités à d'autres domaines. UN وتعهد اﻷطراف أيضا باستكشاف فرص توسيع نقل السلطة والمسؤوليات إلى مجالات أخرى.
    Une délégation a proposé que la démarche à la fois synthétique et participative qui avait présidé au processus du cadre de financement pluriannuel soit élargie à d'autres domaines en 1999. UN واقترح أحد الوفود توسيع نطاق النهج الشامل القائم على المشاركة الذي تتسم به عملية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات بحيث يمتد إلى مجالات أخرى في عام ١٩٩٩.
    Une délégation a proposé que la démarche à la fois synthétique et participative qui avait présidé au processus du cadre de financement pluriannuel soit élargie à d'autres domaines en 1999. UN واقترح أحد الوفود توسيع نطاق النهج الشامل القائم على المشاركة الذي تتسم به عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات بحيث يمتد إلى مجالات أخرى في عام 1999.
    Lors de ces débats, le Conseil semblait graviter vers d'autres domaines comme par hasard au lieu de suivre une démarche stratégique. UN وبعقد مناقشات مواضيعية، يبدو أن المجلس ينحو إلى التطرق إلى مجالات أخرى دون قصد ودون أي نهج استراتيجي.
    Des objectifs fixés au niveau mondial doivent également être inclus dans d'autres domaines, en particulier le commerce international, où un élargissement de l'accès des pays en développement et des pays en transition aux secteurs protégés des marchés des pays développés se fera à l'avantage des pays importateurs et exportateurs. UN كما ينبغي للأهداف العالمية أن تنفذ إلى مجالات أخرى من مجالات السياسة العامة، وعلى الأخص التجارة الدولية، حيث أن زيادة فرص الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للوصول إلى القطاعات المحمية من أسواق البلدان المتقدمة النمو ستعود بالفائدة على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء.
    Le crime organisé participe activement à la contrebande de tabac et les recettes ainsi obtenues lui permettent d'étendre ses activités à d'autres domaines. UN إن الجريمة المنظمة متورطة على نحو خاص في الغش وتتوسع إلى مجالات أخرى من عائدات التبغ التي تحصل عليها.
    La Turquie est déterminée à étendre ce processus à d'autres domaines. UN وتمتلك تركيا اﻹرادة لنقل هذه العملية إلى مجالات أخرى من مجالات تعاوننا.
    Des travaux sont également en cours au niveau communautaire en vue d'étendre ce cadre juridique à d'autres domaines que l'emploi. UN ويجري العمل أيضا على الصعيد المجتمعي لتمديد هذا الإطار التشريعي إلى مجالات أخرى بجانب التوظيف.
    Le caractère public des audiences n'est pas limité aux procès mais s'étend à d'autres domaines d'activité judiciaire ou quasi judiciaire. UN ولا تقتصر امكانية حضور الجمهور جلسات المحاكمة على المحاكمات بل تمتد أيضاً إلى مجالات أخرى من الوظائف القضائية وشبه القضائية.
    Ce signal fort concernant l'usage approprié du langage doit être étendu à d'autres domaines comme les établissements éducatifs et les médias. UN وأضافت أن تلك البادرة الهامة في الاستخدام الملائم للغة لا بد أن تمتد إلى مجالات أخرى مثل المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    Les médias nationaux et internationaux ont rendu compte de ces initiatives, renforçant la notoriété du programme et de ses retombées qui se sont amplifiées et étendues à d'autres domaines. UN وحظيت هذه المشاريع بتغطية إعلامية مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي بحيث إن الوعي بأعمال البرنامج وبآثاره قد تضاعف وامتدت هذه الآثار إلى مجالات أخرى.
    Selon le Rapporteur spécial, l'applicabilité d'un principe qui, par définition, était conçu en termes généraux et abstraits, pouvait s'étendre à d'autres domaines du droit, différents de celui dans lequel la notion trouvait son origine et avec lequel elle était traditionnellement associée. UN ورأى المقرر الخاص أن تطبيق مبدأ صيغ بحكم طبيعته بعبارات عامة ومجردة يمكن أن يمتد إلى مجالات أخرى من مجالات القانون تختلف عن المجال الذي ظهر فيه مفهوم هذا المبدأ والذي يقترن به عادة.
    Dans le projet de budget pour 2008/09, il est proposé de supprimer des postes et d'en transférer à d'autres domaines pour permettre l'exécution des tâches relevant du mandat. UN وفي الميزانية المقترحة للفترة 2008/2009، اقتُرح إلغاء بعض الوظائف ونقلها إلى مجالات أخرى لإنجاز المهام الموكلة إليها.
    Les ressources provenant du Fonds pouvaient à tout moment être réaffectées à d'autres domaines par le Haut-Commissariat, ce qui pouvait avoir un effet négatif sur la viabilité du Fonds en tant que source de financement permettant d'aider les États à mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وبإمكان المفوضية أن تعيد تخصيص أموال الصندوق إلى مجالات أخرى في أي وقت من الأوقات وذلك يؤثر تأثيراً سلبياً على استدامة الصندوق كمصدر لمساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Le rapport recommande que l'École joue encore un plus grand rôle dans l'enseignement et le développement des aptitudes à diriger à l'échelle du système et que le recours aux compétences spécifiques de l'École soit étendu à d'autres domaines du système des Nations Unies. UN ويوصي التقرير بأن تؤدي الكلية دورا أكبر في مجال التعلم وبناء مهارات القيادة، وبأن تمتد الاستفادة المحددة من طاقات الكلية إلى مجالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. المحتويات
    Les capacités renforcées au titre du MDP peuvent être utilisées pour appuyer un transfert vers d'autres domaines d'investissement. UN ويمكن الاستفادة من بناء القدرات المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في دعم التحول إلى مجالات أخرى للاستثمار.
    Plusieurs représentants se sont déclarés hostiles à la création d'une superstructure complexe entachée de lourdeurs bureaucratiques; l'un d'entre eux a rappelé à cet égard que les ressources étaient limitées et pourraient peut-être être canalisées vers d'autres domaines. UN 111- وحذّر العديد من الممثلين من إنشاء هيكل علوي معقد ومُفرط في البيروقراطية، ونبّه أحدهم إلى أن الموارد محدودة وربما كان من الأفضل توجيهها إلى مجالات أخرى.
    En effet, il existe encore de grandes possibilités d'élargir cette coopération entre la CESAP et l'Organisation de coopération économique dans d'autres domaines. UN والواقع أنه لا تزال فرص هائلة متاحة لتوسيع نطاق هذا التعاون بين " إسكاب " ومنظمة التعاون الاقتصادي إلى مجالات أخرى.
    Une fois la sécurité alimentaire assurée, il pourra se pencher sur d'autres questions importantes auxquelles se réfère la résolution portant création de son poste. UN وعندما يتحقق الأمن الغذائي، ستتاح إمكانية الانتقال إلى مجالات أخرى من الشواغل المذكورة في القرار المتعلق بتأسيس ولايته.
    Les partenariats autour des OMD concernant la santé se sont étendus à d'autres sphères. UN 53 - وقد امتدت الشراكات إلى مجالات أخرى دعما للأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    À mesure que les coopérants mettent cet enseignement en pratique dans d'autres secteurs d'activité, la communauté tout entière en profite. UN وبنقل الأعضاء لهذه الخبرات إلى مجالات أخرى من النشاط، تعود الفائدة على المجتمع الأكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد