ويكيبيديا

    "إلى مجمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le complexe
        
    • au complexe
        
    • à l'enceinte du
        
    • dans l'enceinte
        
    • au centre d'
        
    • dans la réserve
        
    • dans un complexe
        
    • les locaux
        
    • du complexe
        
    • dans le camp
        
    • le complexe de
        
    • sur le complexe
        
    • l'enceinte de
        
    La fusion de ces services a été facilitée par la réinstallation progressive du personnel de l'UNPOS dans le complexe de l'ONU à Gigiri. UN ويُسِّرت خدمات الدمج من خلال النقل التدريجي لموظفي المكتب السياسي إلى مجمع الأمم المتحدة في جيغيري.
    Dans le cas du Premier Ministre, les troupes qui la protégeaient ne l’ont pas accompagnée lorsqu’elle s’est enfuie de chez elle et s’est réfugiée dans le complexe des Volontaires des Nations Unies. UN ففي حالة رئيسة الوزراء لم ترافقها القوات المكلفة بحمايتها عندما فرت عبر الجدار إلى مجمع متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Tout en continuant à coopérer avec le cabinet d'architectes-conseils, la MANUI a étudié la possibilité d'adjoindre au complexe actuel celui de l'USAID. UN ورغم استمرار البعثة في العمل مع مقاول التصميم الأصلي، فقد واصلت في الوقت ذاته إمكانية التوسع إلى مجمع وكالة التنمية الدولية المجاور.
    Accès à l'enceinte du Siège de l'ONU UN الدخول إلى مجمع مقر الأمم المتحدة
    Nombre de véhicules commerciaux entrés dans l'enceinte de l'ONU UN عربات الركوب الداخلة إلى مجمع الأمم المتحدة
    22. Le 27 mars 1997, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent en faveur de Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf, qui aurait été arrêté à son domicile, à al—Duraz, le 6 mars 1997, et conduit au centre d'Al—Qal'a (la Citadelle), à Manama. UN ٢٢- في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص نداء عاجلا فيما يخص سيد جلال سيد العلوي شرف الذي أفيد بأنه القي عليه أثناء وجوده القبض في منزله في الدوراز في ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ وأنه أقتيد إلى مجمع القلعة في المنامة.
    a) Garantir une procédure de présentation des candidatures plus ouverte pour les candidats figurant déjà dans la réserve des coordonnateurs résidents; UN (أ) كفالة إجراء عملية ترشيح تتسم بقدر أكبر من الانفتاح لمرشحين ينتمون بالفعل إلى مجمع المنسقين المقيمين؛
    Ils ont été arrêtés par des agents de police en uniforme et emmenés dans un complexe de bâtiments gouvernementaux près d'un poste de contrôle où ils ont été fouillés par la police, menottés et enfermés dans une pièce. UN وقد أوقفهم ضباط من الشرطة يرتدون الزي الرسمي وأخذوهم إلى مجمع مباني حكومية قرب مركز تفتيش، حيث خضعوا لتفتيش من طرف رجال الشرطة، وكُبِّلت أيديهم وحُبسوا في إحدى الحجرات.
    Le problème fondamental est que les infrastructures en place n'ont pas été conçues pour le grand nombre de véhicules qui pénètrent maintenant dans le complexe abritant le Siège. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في عدم تصميم الهياكل الأساسية لاستيعاب عدد المركبات الكبير التي تدخل الآن إلى مجمع المقر.
    Au 22 décembre, les civils qui avaient trouvé refuge dans le complexe de la MINUSS étaient retournés chez eux. UN وبحلول 22 كانون الأول/ديسمبر، عاد المدنيون الذين كانوا قد لجأوا إلى مجمع البعثة إلى ديارهم.
    B. Frais de transfert dans le complexe des Nations Unies à Bonn 15 − 17 7 UN باء - التكاليف المتصلة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة في بون 15-17 6
    a) Filtrage des personnes, des véhicules et des paquets qui entrent dans le complexe de Gigiri; UN (أ) التحقق من هوية الأشخاص ومن المركبات والطرود عند الدخول إلى مجمع غيغيري؛
    B. Frais de transfert dans le complexe des Nations Unies à Bonn UN باء - التكاليف المتصلة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة في بون
    Ces travaux concernent essentiellement la clôture d'enceinte et l'accès des véhicules au complexe de Gigiri. UN وتتعلق هذه التحسينات بوجه خاص بالسور الدائري ومدخل السيارات إلى مجمع غيرغيري.
    Le berger a finalement été retrouvé inconscient près du tunnel et transporté au complexe médical de Ramallah, où il est resté quatre jours et a reçu 70 points de suture à la tête. UN وعُثر على الراعي في نهاية الأمر فاقداً للوعي قريباً من النفق ونُقل إلى مجمع رام الله الطبي حيث مكث أربعة أيام، واستدعت حالته 70 غرزة في الرأس.
    Accès à l'enceinte du Siège de l'ONU UN الدخول إلى مجمع مقر الأمم المتحدة
    La direction de la Mission ne considère pas la réinstallation du quartier général dans l'enceinte de la Commission économique pour l'Afrique comme une option viable. UN لا ترى إدارة البعثة أن نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خيار عملي.
    Aux termes de la procédure de vérification, les inspecteurs de Louvanie devaient se rendre au centre d'armement nucléaire du Torland pour une visite d'information avant de procéder à la visite de contrôle, sur le même site. UN وأتاح إجراء التحقق لمفتشي لوفانيا القيام بزيارة تعرف إلى مجمع الأسلحة النووية في تورلاند، ثم القيام بعد ذلك بزيارة رصد للمرافق نفسها بغية التحقق من تفكيك واحدة من القنابل من طراز " أودين " .
    a) Garantir une procédure de présentation plus ouverte pour les candidats figurant déjà dans la réserve des coordonnateurs résidents; UN (أ) إجراء عملية ترشيح تتسم بقدر أكبر من الانفتاح لمرشحين ينتمون بالفعل إلى مجمع المنسقين المقيمين؛
    L'installation effective dans un complexe pénitentiaire plus grand comportant 84 cellules a eu lieu en décembre 2005. UN والانتقال الفعلي إلى مجمع زنزانات أكبر يشمل 84 زنزانة حدث في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Dans la matinée, le Premier Ministre se réfugie dans les locaux des Volontaires des Nations Unies à Kigali mais les membres de la Garde présidentielle y font irruption et l'abattent. UN وخلال فترة الصباح، لجأت رئيسة الوزراء إلى مجمع متطوعي اﻷمم المتحدة في كيغالي، ولكن أفراد الحرس الرئاسي دخلوا المجمع عنوة وأطلقوا عليها النار.
    Vol de Kandahar à destination du complexe de l'Équipe de reconstruction de province, à Qalat dans la province de Zaboul UN رحلة جوية من قندهار إلى مجمع فريق إعادة إعمار المقاطعات، في قلات، مقاطعة زابل
    Je considère que, comme n'importe quel acte hostile dirigé contre une position d'une force de maintien de la paix des Nations Unies, le bombardement du quartier général du bataillon fidjien est une affaire extrêmement grave, et qui l'est d'autant plus que des civils, dont des femmes et des enfants, s'étaient réfugiés dans le camp de l'ONU à Qana. UN وإنني ﻷنظر بأشد القلق إلى قصف موقع القوات الفيجية، بنفس الشكل الذي أنظر به إلى أي أعمال عدائية موجهة إلى أي موقع من مواقع اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا.
    Les demandes de services liées aux réunions prévues en 2001 qui sont mentionnées plus haut ne reflètent pas l'ampleur de la demande qui sera créée par la présence d'interprètes sur le complexe de Gigiri. UN والاجتماعات المبينة أعلاه لعام 2001 لا تمثل الحجم الكامل للطلب الذي سيولده وصول المترجمين الشفويين إلى مجمع جيجيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد