ويكيبيديا

    "إلى محاميه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à son avocat
        
    • à son conseil
        
    • avec son avocat
        
    • à ses défenseurs
        
    • auprès de son avocat
        
    • à son représentant légal
        
    • un avocat
        
    Dans une déclaration faite sous la foi du serment à son avocat, il a signalé qu'il avait été soumis à diverses formes de mauvais traitement. UN وذكر في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة.
    D'après l'auteur, quand il a voulu objecter de nouveau, le juge ne l'a pas laissé parler et lui a dit de parler à son avocat. UN وحسب ما ذكره مقدم البلاغ فإن القاضي لم يسمح له بالكلام عندما احتج مرة أخرى وأمره عوض ذلك بالتحدث إلى محاميه.
    Selon une déclaration faite sous serment à son avocat le 23 décembre 1997, on l'avait forcé à s'asseoir dans un position pénible (shabeh) durant des périodes de cinq jours au cours des six semaines précédentes. UN وطبقاً لاقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه في 23 كانون الأول/ديسمبر 1997، أجبرته قوات الأمن على الجلوس فترات متواصلة بلغت خمسة أيام في وضع الشبح خلال الأسابيع الستة السابقة لإقراره.
    Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi ne prouvent pas que les autorités de l'État partie, en particulier l'administration de la prison, aient empêché pendant plus de deux mois une lettre de l'auteur à son conseil d'atteindre son destinataire. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين.
    L'auteur n'a pas non plus donné suite à l'acte d'huissier notifié à son conseil en date du 3 février 2014 à cet égard. UN كذلك، لم يرد صاحب البلاغ على المذكرة التي سلمها ساعي المحكمة إلى محاميه بتاريخ 3 شباط/فبراير 2014 في هذا الصدد.
    Il n'a fait aucune demande pour s'entretenir avec son avocat ou des amis. UN ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه.
    Le 22 mai 2008, l'auteur a prié le procureur de l'autoriser à se rendre à Vilnius pour consulter le dossier, vu qu'à cette époque, il était traité dans un hôpital et que la demande tendant à ce que les éléments du dossier pénal soient envoyés à ses défenseurs avait été refusée. UN وفي 22 أيار/ مايو 2008، طلب صاحب البلاغ من المدعي العام أن يسمح له بالسفر إلى فيلنيوس لمراجعة ملف القضية لأنه كان في ذلك الوقت يتلقى علاجاً في المستشفى، ولأن طلب إرسال المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية إلى محاميه كان قد رُفض.
    L'auteur conteste l'affirmation de celle-ci selon laquelle il ne se serait pas plaint d'avoir subi des tortures, ni auprès de son avocat ni lors de l'audience du 20 janvier 2002 au cours de laquelle le tribunal a décidé de sa mise en détention. UN وهو يعترض على ادعاء المحكمة أنه لم يشك من التعذيب لا إلى محاميه() ولا أثناء جلسة 20 كانون الثاني/ يناير 2002 عندما بتت المحكمة في تدبير التقييد (الاحتجاز)().
    Or, la déclaration de culpabilité a été notifiée non pas à l'auteur, qui était incarcéré, mais à son représentant légal désigné d'office qui ne la lui a pas transmise, et l'auteur n'en a eu connaissance que le 22 mai 2002, par l'intermédiaire de son nouveau représentant. UN بيد أن صاحب البلاغ الذي كان في السجن لم يخطر بحكم الإدانة، وإنما وجّه هذا الإخطار إلى محاميه المعين من المحكمة ولم يقم بإبلاغه إياه. ولم يعلم صاحب البلاغ بالقرار حتى 22 أيار/مايو 2002، عن طريق محام جديد.
    Dans une déclaration sous serment à son avocat, Ahmed Halil Balbul aurait déclaré que pendant toute la durée de son interrogatoire il avait été frappé, notamment sur la tête, qu'on l'avait violemment secoué, privé de sommeil et qu'il avait été l'objet de sévices sexuels. UN وذكر أحمد خليل بلبول في اقرار كتابي مصحوب بيمين قدمه إلى محاميه أنه تعرض طوال الاستجواب للضرب، بما في ذلك الضرب على الرأس، والرجرجة الشديدة، والحرمان من النوم، والازعاج الجنسي.
    L'auteur affirme qu'il n'a pas pu parler à son avocat ni préparer sa défense étant donné qu'il n'avait pas d'interprète et ne pouvait pas communiquer avec l'avocat à cause de la barrière de la langue. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنه لم يستطع التحدث إلى محاميه ولا أن يحضّر دفاعه لأنه لم يعيَّن له مترجم فوري ولم يستطع التواصل مع محاميه بسبب حاجز اللغة.
    De ce que j'ai entendu, il parlait à son avocat. Open Subtitles حسبما فهمت، كان يتحدث إلى محاميه
    3.2 L'auteur affirme en outre qu'au cours du procès, il a demandé plusieurs fois à son avocat de faire venir Jensen à la barre des témoins mais qu'il lui a été répondu qu'il n'était pas nécessaire pour sa défense de faire appeler ce témoin; Jensen n'a pas non plus été cité comme témoin à charge. UN ٣-٢ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه أثناء المحاكمة طلب إلى محاميه بصورة متكررة أن يستدعي جينسن كشاهد، ولكنه أشير عليه بأنه لا حاجة بالدفاع إلى استدعائه؛ كما أن الادعاء لم يستدع جينسن كشاهد.
    Entre-temps, l'auteur avait donné pour instructions à son avocat de continuer à faire le nécessaire pour introduire devant la Cour fédérale une requête en vue de sa libération; la date de l'audience devant la Cour fédérale de Melbourne a été fixée au 7 mai 1992. UN وفي غضون ذلك، أوعز صاحب الرسالة إلى محاميه بأن يستمر في الطلب المقدم إلى المحكمة الفيدرالية، وأن يطلب إطلاق سراحه من الاحتجاز؛ وحددت لذلك جلسة في ٧ أيار/ مايو ١٩٩٢ في المحكمة الفيدرالية في ملبورن.
    5.1 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il a été battu par la police, le conseil rappelle que, bien que l'auteur ait signalé le fait à son avocat, au tribunal et au médiateur, aucune suite n'a été donnée à l'affaire. UN ٥-١ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه قد تعرض للضرب على يد الشرطة، يذكﱢر المحامي بأنه رغم أن مقدم البلاغ قد أبلغ ذلك إلى محاميه المعين له وإلى المحكمة وأمين المظالم لم تحدث متابعة له.
    Si actuellement il ne peut pas voir sa fille, c'est en raison de ses propres actes, notamment parce qu'il n'a pris aucune disposition pour organiser des visites sous surveillance et ensuite parce qu'il a décidé de quitter la juridiction de l'Ontario alors que la procédure était toujours en cours, sans donner à son conseil des instructions suffisantes. UN وعدم تمكنه في الوقت الحاضر من زيارة ابنته إنما هو أمر يعود إليه شخصياً، لا سيما لأنه لم يتخذ أي إجراء لترتيب زيارات تتم تحت الإشراف، ولأنه قرر في نهاية الأمر مغادرة مقاطعة أونتاريو، في حين أن إجراءات المحكمة كانت لا تزال جارية، وذلك بدون توجيه تعليمات كافية إلى محاميه.
    Si actuellement il ne peut pas voir sa fille, c'est en raison de ses propres actes, notamment parce qu'il n'a pris aucune disposition pour organiser des visites sous surveillance et ensuite parce qu'il a décidé de quitter la juridiction de l'Ontario alors que la procédure était toujours en cours, sans donner à son conseil des instructions suffisantes. UN وعدم تمكنه في الوقت الحاضر من زيارة ابنته إنما هو أمر يعود إليه شخصياً، لا سيما لأنه لم يتخذ أي إجراء لترتيب زيارات تتم تحت الإشراف، ولأنه قرر في نهاية الأمر مغادرة مقاطعة أونتاريو، في حين أن إجراءات المحكمة كانت لا تزال جارية، وذلك بدون توجيه تعليمات كافية إلى محاميه.
    L'auteur conteste d'ailleurs la transmission à son conseil de la déclaration de la victime du 23 juin 1992 et souligne que l'État partie n'aurait pas produit un accusé de réception de la lettre du 3 juillet 1992. UN وفضلاً عن ذلك، ينفي صاحب البلاغ إحالة إفادة الضحية المؤرخة 23 حزيران/يونيه إلى محاميه ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وصلاً باستلام الرسالة المؤرخة 3 تموز/يوليه 1992.
    Ses aveux lui auraient été arrachés de force, et il n'aurait pu entrer en relation avec son avocat qu'une fois l'instruction terminée et l'acte d'accusation dressé. UN ويُدﱠعى ان اعترافه هذا قد تم الحصول عليه بالاكراه، وأنه لم يُمنح إمكانية الوصول إلى محاميه إلا بعد أن انتهت النيابة من تحقيقاتها وجمعت لائحة الاتهام.
    À la reprise du procès, le 13 avril, le requérant n'a pu s'entretenir avec son avocat que pendant une quinzaine de minutes. UN وعندما استُؤنفت المحاكمة في 13 نيسان/أبريل، لم يُمكَّن صاحب الشكوى من التحدث إلى محاميه إلا لمدة 15 دقيقة تقريباً.
    Le 22 mai 2008, l'auteur a prié le procureur de l'autoriser à se rendre à Vilnius pour consulter le dossier, vu qu'à cette époque, il était traité dans un hôpital et que la demande tendant à ce que les éléments du dossier pénal soient envoyés à ses défenseurs avait été refusée. UN وفي 22 أيار/ مايو 2008، طلب صاحب البلاغ من المدعي العام أن يسمح له بالسفر إلى فيلنيوس لمراجعة ملف القضية لأنه كان في ذلك الوقت يتلقى علاجاً في المستشفى، ولأن طلب إرسال المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية إلى محاميه كان قد رُفض.
    L'auteur conteste l'affirmation de celle-ci selon laquelle il ne se serait pas plaint d'avoir subi des tortures, ni auprès de son avocat ni lors de l'audience du 20 janvier 2002 au cours de laquelle le tribunal a décidé de sa mise en détention. UN وهو يعترض على ادعاء المحكمة أنه لم يشتك من التعذيب لا إلى محاميه() ولا أثناء جلسة 20 كانون الثاني/ يناير 2002 عندما بتت المحكمة في تدبير التقييد (الاحتجاز)().
    Or, la déclaration de culpabilité a été notifiée non pas à l'auteur, qui était incarcéré, mais à son représentant légal désigné d'office qui ne la lui a pas transmise, et l'auteur n'en a eu connaissance que le 22 mai 2002, par l'intermédiaire de son nouveau représentant. UN بيد أن صاحب البلاغ الذي كان في السجن لم يخطر بحكم الإدانة، وإنما وجّه هذا الإخطار إلى محاميه المعين من المحكمة ولم يقم بإبلاغه إياه. ولم يعلم صاحب البلاغ بالقرار حتى 22 أيار/مايو 2002، عن طريق محام جديد.
    516. La loi reconnaît plusieurs types de secret professionnel qui garantissent les informations qu’une personne a communiquées sur elle-même à un médecin, un avocat, un psychologue, un travailleur social ou un prêtre. UN 516- يعترف القانون ببعض أنواع الامتيازات المهنية التي تحمي المعلومات الشخصية التي تكون قد أُبلغت إلى طبيبه أو إلى محاميه أو طبيبه النفساني أو إلى أخصائي اجتماعي أو رجل دين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد