ويكيبيديا

    "إلى محكمة عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un tribunal militaire
        
    • devant un tribunal militaire
        
    • par un tribunal militaire
        
    • devant une juridiction militaire
        
    Carlos Andrés Pérez a confié le procès à un tribunal militaire. UN وقد أسند كارلوس أندريس بيريز القضية إلى محكمة عسكرية.
    L'affaire a alors été renvoyée à un tribunal militaire. UN وأُحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة عسكرية.
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas montré pourquoi le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي هذه القضية، بينت الدولة الطرف كيف كان اللجوء إلى محكمة عسكرية أمراً لازماً.
    Si un procureur n'est pas compétent pour s'occuper d'une affaire, le procès ne sera pas forcément renvoyé devant un tribunal militaire. UN فإذا لم يكن لدى القاضي صلاحية النظر في قضية معيّنة، فإن المحاكمة لن تُحال بالضرورة إلى محكمة عسكرية.
    L'intéressé peut ensuite être déféré devant un tribunal militaire, qui peut décider sa mise en détention. UN ويجوز بعد ذلك إحالة الشخص المعني إلى محكمة عسكرية قد تقرر احتجازه.
    A cet égard, il suffit d'imaginer la situation de personnes en cours de jugement devant un tribunal ordinaire et qui, du fait de la déclaration d'un état d'exception, sont, pour le même délit, jugées à huis clos par un tribunal militaire. UN ويكفي في هذا الصدد تصور حالة اﻷشخاص الذين يحاكمون أمام محكمة عادية ثم يحالون، نتيجة ﻹعلان حالة الطوارئ، إلى محكمة عسكرية تحاكمهم سراً على نفس الجريمة.
    Bien qu'étant un civil, M. Sanad a été déféré devant une juridiction militaire sur la base du décret du 11 mai 2011, qui a reconduit pour deux années supplémentaires les lois d'exception en vigueur depuis 1981. UN فالسيد سند، بوصفه مدنياً، أُحيل إلى محكمة عسكرية استناداً إلى المرسوم الصادر في 11 أيار/مايو 2011، الذي جدَّد العمل بقوانين الطوارئ، المعمول بها منذ عام 1981، لمدة عامين آخرين.
    L'affaire a alors été renvoyée à un tribunal militaire. UN وأُحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة عسكرية.
    L'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    39. Le Gouvernement n'a pas justifié le recours à un tribunal militaire dans le cas de M. Alkhawaja et n'a pas communiqué la date précise à laquelle l'appel formé par M. Alkhawaja serait examiné par une instance civile. UN 39- ولم تبرر الحكومة اللجوء إلى محكمة عسكرية في قضية السيد الخواجة، ولم تحدّد موعداً للنظر في الاستئناف الذي رفعه إلى محكمة مدنية.
    Le Comité a estimé que l'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent, ce qui signifiait que le Comité n'avait pas besoin d'examiner si le tribunal militaire avait, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    L'État partie n'a pas démontré en l'espèce le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire, ce qui signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر، فإن ذلك يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    Le Comité a estimé que l'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent, ce qui signifiait que le Comité n'avait pas besoin d'examiner si le tribunal militaire avait, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    Le Groupe de travail souligne que le Gouvernement n'a pas fourni d'éléments suffisants pour justifier le recours à un tribunal militaire en vue de juger une personne qui ne servait pas dans les forces armées et pour justifier le fait d'avoir considéré M. Korepanov comme étant un ressortissant ouzbek alors qu'il avait renoncé à la nationalité ouzbèke lorsqu'il a obtenu la nationalité russe. UN 26- ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تقدم مبررات كافية للجوء إلى محكمة عسكرية تحاكم شخصاً لا يعمل في القوات العسكرية أو لاعتبار السيد كوريبانوف مواطناً أوزبكياً، بينما تخلى عن جنسيته لما أصبح مواطناً روسياً.
    < < L'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. > > , UN " فشل الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    En outre, ainsi qu'il ressort du libellé du paragraphe 8.7, le Comité est parvenu à la conclusion que, l'État partie n'ayant pas prouvé qu'il était nécessaire d'avoir recours à un tribunal militaire en l'espèce, le Comité n'a pas besoin de déterminer si le tribunal militaire a, dans les faits, respecté toutes les garanties prévues par l'article 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، واستناداً إلى ما يستشف من الفقرة 8-7، فقد خلصت اللجنة إلى استنتاج مؤداه أن تقصير الدولة الطرف في إثبات ضرورة اللجوء إلى محكمة عسكرية للبت في هذه القضية، يعني أنه لا حاجة للجنة لقرار ما إذا كانت المحكمة العسكرية قد احترمت في واقع الحال جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'armée israélienne avait admis son erreur et reconnu que l'attitude des militaires était contraire à la politique préconisée; les soldats concernés auraient été traduits devant un tribunal militaire. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن الجيش اﻹسرائيلي اعترف بهذا الخطأ موضحا أنه مناف لسياسته وأن الجنود المعنيين أحيلوا إلى محكمة عسكرية.
    Comme le cas mentionné cidessus concernait un acte de terrorisme, le Président de la République l'a déféré devant un tribunal militaire, en vertu de l'article 6 de la loi No 52 de 1966. UN ونظرا لأن الحالة المشار إليها تتعلق بفعل من أفعال الإرهاب، فقد أحالها رئيس الجمهورية إلى محكمة عسكرية بموجب المادة 6 من القانون رقم 52 لعام 1966.
    Un des témoins entendus par la mission a illustré cette situation de la façon suivante: < < Prenons le cas de deux personnes, en Cisjordanie, qui commettent la même infraction. L'une fait l'objet d'une enquête de police en Cisjordanie, est traduite devant un tribunal militaire et peut être privée de liberté pendant une période pouvant aller jusqu'à huit jours sans voir un juge. UN وقد شرح أحد الشهود، في شهادة استمعت إليها البعثة، " أن فردين في الضفة الغربية قد يرتكبان الجرم نفسه؛ فتقوم الشرطة بالتحقيق معه في الضفة الغريبة ويُحال إلى محكمة عسكرية ويمكن احتجازه لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أن يرى قاضياً.
    Il est regrettable que dans l'affaire Madani c. Algérie le Comité n'ait pas clairement affirmé que le système en vigueur dans l'État partie violait le Pacte: en fait, aucune justification n'a été fournie concernant la raison pour laquelle cette affaire a été déférée devant un tribunal militaire. UN 13- ثم أعرب عن الأسف لأن اللجنة لم تؤكد بوضوح في قضية مدني ضد الجزائر أن نظام الدولة الطرف ينتهك أحكام العهد: والواقع أنه لم يتم تقديم أي تبرير يتعلق بالسبب الذي دعا إلى إحالة القضية إلى محكمة عسكرية.
    L'affaire a été renvoyée devant le tribunal régional de Bissau, mais les avocats de la défense ont fait valoir qu'elle devait être jugée par un tribunal militaire, tous les prévenus étant des militaires. UN وقد أُحيلت القضية إلى محكمة بيساو الإقليمية، ولكن محاميي المدعى عليهم احتجوا بضرورة إحالة القضية إلى محكمة عسكرية نظرا لكون جميع المدعى عليهم هم من العسكريين.
    Le fait que l'État partie n'ait pas démontré la nécessité de faire juger l'auteur par un tribunal militaire signifiait que le Comité n'avait pas besoin d'examiner si le tribunal militaire avait, dans les faits, apporté toutes les garanties énoncées à l'article 14. UN ويعني إخفاق الدولة الطرف في بيان الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه القضية أن اللجنة ليست مضطرة للنظر في ما إن كانت المحكمة العسكرية توفر، في الواقع، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد