Le 25 août 1996, il a ainsi saisi le Procureur du tribunal d'El Harrach, le Procureur général de la Cour d'Alger, le Ministre de la justice ainsi que le Président de la République. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيقه المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
Le 25 août 1996, le frère de Djaafar Sahbi a également saisi le Procureur du tribunal d'El Harrach, le Procureur général de la Cour d'Alger, le Ministre de la justice ainsi que le Président de la République. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيق جعفر صحبي المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
Le 25 août 1996, il a ainsi saisi le Procureur du tribunal d'El Harrach, le Procureur général de la Cour d'Alger, le Ministre de la justice ainsi que le Président de la République. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيقه المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
La famille s'est adressée au Procureur de la République de Ras el Oued, puis au Procureur général de Constantine, qui a maintenu la thèse du suicide de la victime, tout en refusant de transmettre à la famille le rapport sur l'autopsie qui aurait été pratiquée. | UN | وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته. |
La famille s'est adressée au Procureur de la République de Ras el Oued, puis au Procureur général de Constantine, qui a maintenu la thèse du suicide de la victime, tout en refusant de transmettre à la famille le rapport d'autopsie qui aurait été menée. | UN | وقد لجأت الأسرة إلى مدعي الجمهورية في راس الواد، ثم إلى المدعي العام في قسنطينة الذي أكد فرضية انتحار الضحية، لكنه رفض تزويد الأسرة بنسخة من تقرير التشريح الطبي الذي قيل إن السلطات أجرته. |
Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur général, qui a transmis sa réclamation au Procureur du district d'ExtrêmeOrient, c'estàdire l'organe contre les actions duquel celleci était dirigée. | UN | فاشتكى إلى مكتب المدعي العام، الذي أحال شكواه إلى مدعي مقاطعة الشرق الأقصى، أي الجهة التي اشتكى من أفعالها. |
Le 10 septembre 2003, ils ont adressé une requête dans le même sens au Procureur du district d'Aksy. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2003، قدّما طلباً آخر إلى مدعي دائرة أكسي للحصول على معلومات. |
Le 25 août 1996, le frère de Djaafar Sahbi a également saisi le Procureur du tribunal d'El Harrach, le Procureur général de la Cour d'Alger, le Ministre de la justice ainsi que le Président de la République. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 1996، رفع شقيق جعفر صحبي المسألة إلى مدعي محكمة الحراش والمدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة ووزير العدل ورئيس الجمهورية. |
Le 10 septembre 2003, ils ont adressé une requête dans le même sens au Procureur du district d'Aksy. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2003، قدّما طلباً آخر إلى مدعي دائرة أكسي للحصول على معلومات. |
Le supérieur détermine si les éléments du dossier donnent à penser qu'une violation a pu être commise et renvoie l'affaire au Procureur du tribunal disciplinaire. Il a donc la possibilité de bloquer toute procédure contre un membre de son service. | UN | ويقدر الضابط القائد ما إذا كانت الأدلة تثير شبهة حدوث انتهاك، ويحيل القضية إلى مدعي المحكمة التأديبية، وهذا يعطي الضابط القائد فرصة تجميد الإجراءات ضد أفراد وحدته. |