ويكيبيديا

    "إلى مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à contrôler
        
    • à observer
        
    • le contrôle
        
    • au contrôle
        
    • de contrôler
        
    • à surveiller
        
    • à un contrôle
        
    • contrôle de
        
    • contrôle des
        
    • de surveiller
        
    • une surveillance
        
    • maîtriser
        
    Elle a également fait savoir qu'un groupe de travail avait été constitué pour coordonner les efforts visant à contrôler les armes à feu au niveau national. UN وأبلغت المؤتمر أيضا عن إنشاء فريق عامل لتنسيق الجهود الرامية إلى مراقبة الأسلحة النارية على الصعيد الوطني.
    Ce premier outil doit être complété par une loi visant à contrôler a priori les opérations de courtage en armement. UN ومن المقرر تكملة هذه الأداة الأولى بقانون يرمي إلى مراقبة عمليات السمسرة قبل إنجازها.
    L'une des premières mesures prises par la Commission électorale nationale a consisté à inviter le Centre Carter à observer le processus électoral. UN ومن بين أول الإجراءات التي اتخذتها اللجنة أنها دعت مركز كارتر إلى مراقبة العملية الانتخابية.
    Pour la plupart les lacunes que présentaient les règlements internationaux relatifs aux transports maritimes sont maintenant comblées si bien que l'accent est désormais mis sur le contrôle de leur mise en oeuvre. UN فقد تم سـد الثغرات في القواعد الدولية المتعلقة بالشحن وتحول التركيز بالتالي إلى مراقبة تنفيذها.
    Nous sommes uniques dans la mesure où nous avons un réseau de missions sur le terrain, actives sur un grand nombre de questions, depuis l'observation d'élections et les réformes judiciaires jusqu'au contrôle des frontières et à la formation de la police. UN ونحن متفردون في أن لدينا شبكة من البعثات الميدانية التي تنشط بشأن طائفة واسعة من المسائل، من مراقبة الانتخابات إلى الإصلاح القضائي إلى مراقبة الحدود وتدريب الشرطة.
    Il est par ailleurs nécessaire de contrôler l'application des lois pertinentes. UN إضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مراقبة تطبيق قوانين الهجرة.
    C’est pourquoi le Gouvernement a, en coopération avec d’autres pays qui ont intérêt à intercepter le trafic de drogues vers l’Europe, adopté une politique visant à surveiller les frontières. UN ولهذا السبب اعتمدت الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى لها مصلحة في اعتراض طريق المخدرات الموجهة إلى أوروبا، سياسة تهدف إلى مراقبة الحدود.
    Le durcissement des positions concernant l'immigration clandestine et les appels lancés à un contrôle plus rigoureux aux frontières ont encore compliqué la situation. UN وطرحت المواقف المتصلبة من الدخول غير القانوني والدعوات إلى مراقبة أكثر صرامة عند الحدود تحديات إضافية.
    À 23 h 32 Salisbury transfère le contact radio à la tour de contrôle de Ndola. UN وفي الساعة 23:32، سلّمت سالْسبيري الاتصال اللاسلكي إلى مراقبة الحركة الجوية في نْدولا.
    :: Certains États ont mentionné des mesures visant à contrôler le mouvement des biens en se référant aux efforts qu'ils déploient pour appliquer l'Initiative concernant la sécurité des conteneurs. UN :: وتناول بعض الدول التدابير الرامية إلى مراقبة حركة السلع بأن أشارت إلى ما تبذله من جهود لتنفيذ مبادرة أمن الحاويات.
    Pour sa part, la LCB vise à contrôler les biens à double usage et les biens militaires spécifiques. UN ويهدف قانون مراقبة الممتلكات إلى مراقبة الممتلكات ذات الاستعمال المزدوج والممتلكات العسكرية المحددة.
    Au nombre de ces règlements figurent ceux visant à contrôler l'importation et l'exportation des substances nucléaires, de l'équipement et des renseignements réglementés; UN ويشمل ذلك الأنظمة الرامية إلى مراقبة استيراد وتصدير المواد والمعدات والمعلومات النووية الخاضعة للمراقبة.
    En 1998, le Gouvernement des Samoa américaines a néanmoins fait part de son intention d'élaborer un projet de loi visant à contrôler et à limiter le nombre d'entreprises sous contrôle étranger sur le territoire. UN وفي الوقت ذاته أعلنت حكومة ساموا الأمريكية في عام 1998 عن رغبتها في وضع تشريع يهدف إلى مراقبة الشركات التجارية المملوكة للأجانب في الإقليم والحد منها.
    Nous invitons la communauté internationale à observer et à superviser ces élections. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مراقبة هذه الانتخابات ورصدها.
    À cet égard, le Gouvernement turkmène est disposé à inviter les parties intéressées à observer le déroulement des opérations. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية.
    Cet accord, comme la plupart de ceux conclus par l'UE, ne mentionne pas expressément le contrôle des fusions. UN وهذا الاتفاق، شأنه شأن معظم الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي، لا يشير تحديداً إلى مراقبة عمليات الاندماج.
    Nous avons déjà indiqué dans l'introduction, et le Groupe d'experts l'a souligné, que le contrôle des intermédiaires devient plus nécessaire lorsque les produits sont libéralisés. UN وكما أشير في المقدمة وأكده فريق الخبراء، فإن الحاجة إلى مراقبة الوسطاء تشتد مع تحرير المنتجات.
    La garde à vue est soumise au contrôle du Procureur général, qui a seul autorité de la prolonger en cas de circonstances exceptionnelles. Il est tenu d'ordonner un examen médical du suspect dans un délai de quatre jours. UN ويخضع الاحتفاظ إلى مراقبة وكيل الجمهورية الذي لا يأذن بالتمديد فيه إلا بصفة استثنائية كما يتولى وكيل الجمهورية في كل الحالات وفي ظرف أربعة أيام معاينة الحالة البدنية للمشبوه فيه.
    Cette fonction a pour objet de contrôler toutes les aides publiques afin d'assurer le respect des dispositions légales applicables au cas par cas. UN وتهدف هذه الوظيفة إلى مراقبة جميع الإعانات العمومية للتأكد من تقيدها بالأحكام القانونية السارية على كل حالة على حدة.
    Par la suite, le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à surveiller l'application de la législation relative aux travailleurs migrants, ainsi que celle de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز في مرحلة لاحقة التدابير الرامية إلى مراقبة تطبيق التشريعات المتعلقة بالعمال المهاجرين وتطبيق الاتفاقية.
    La vérification après dédouanement permet au service des douanes de changer d'optique et de passer d'un contrôle fondé simplement sur la transaction à un contrôle plus complet concernant l'entreprise. UN وتسمح المراجعة بعد التخليص للجمارك بتغيير النهج من مجرد مراقبة لمعاملة تجارية إلى مراقبة أشمل موجهة إلى الشركة.
    Ces avantages ont entraîné un meilleur contrôle des coûts et du budget grâce à une excellente gestion des engagements et des dépenses. UN وتم تحقيق هذه الفوائد، مما أفضى إلى مراقبة التكاليف والميزانية على نحو أفضل بفضل الإدارة الممتازة للالتزامات والنفقات.
    Ceci écarte la tentation de vendre des produits hors contrat et le besoin de l'acheteur de surveiller de près les activités du producteur. UN وهذا يلغي ما يغري المنتج ببيع السلع خارج نطاق شروط العقد، وبالتالي يلغي حاجة المشتري إلى مراقبة عمليات المنتج عن كثب.
    De même, la lutte contre le trafic illicite d'armes requiert une surveillance et une coopération internationales. UN وبالمثل، فإن التجارة غير المشروعة باﻷسلحة تحتاج إلى مراقبة وتعاون دوليين.
    Le Comité biodiversité a pour mission d'élaborer des plans et des programmes visant à maîtriser les activités humaines, et il peut élaborer des projets de décision visant à instituer des mesures de protection, de conservation, de restauration ou de précaution concernant des sites spécifiques ou une espèce déterminée. UN وأوكل إلى لجنة التنوع البيولوجي وضع الخطط والبرامج الرامية إلى مراقبة الأنشطة البشرية، كما أن بإمكانها فرض تدابير لاتخاذ إجراءات حمائية وحفظية وإحيائية وتحوطية تتعلق بمواقع معينة أو أنواع محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد