ويكيبيديا

    "إلى مرحلة العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'action
        
    • aux actes
        
    • à la phase opérationnelle
        
    Du dialogue à l'action et à la pédagogie UN الانتقال من مرحلة الحوار إلى مرحلة العمل والتعلّم
    Depuis notre création en 2000, nous sommes passés de l'apprentissage à l'action. UN ومنذ إنشاء المؤسسة في عام 2000، ونحن نسير قُدماً من مرحلة التعلُّم إلى مرحلة العمل.
    Exploitant l'élan donné, l'Année devrait permettre de passer des engagements et des promesses à l'action et à la mise en oeuvre. UN وتسخيرا لهذه القوة الدافعة، فإن هذه السنة ينبغي أن تشهد تحولا من مرحلة الالتزامات والوعود إلى مرحلة العمل والتنفيذ.
    Les pays donateurs doivent passer des paroles aux actes. À cet égard, la République kirghize se félicite de la décision de l'Union européenne d'affecter 0,7 % de son produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2009. UN وعلى البلدان المانحة الآن أن تنتقل من مرحلة التشدق بالكلام عن التزاماتها، إلى مرحلة العمل الملموس، وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية قيرغيزستان بقرار الاتحاد الأوروبي أن يخصص 0.7 في المائة من ناتجه القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2009.
    La Commission de consolidation de la paix doit maintenant passer à la phase opérationnelle et piloter la mise en œuvre de ce cadre stratégique. UN إن لجنة بناء السلام يجب أن تنتقل الآن إلى مرحلة العمل وأن توجّه تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    L'intention du Bureau de coordination de passer de la planification à l'action a été bien accueillie. UN وجرى الترحيب بانتقال المكتب من مرحلة التخطيط إلى مرحلة العمل.
    Thème G Passer du diagnostic à l'action sur le milieu marin UN الانتقال من مرحلة التشخيص إلى مرحلة العمل على صعيد البيئة البحرية
    Cela dit, force nous est d'admettre que l'on n'a guère progressé pour ce qui est de passer du débat à l'action concrète. UN وبناء على ذلك، لا يسعنا سوى أن نقر بأن التقدم في الانتقال من مرحلة المناقشة إلى مرحلة العمل الملموس لم يُحرز بعد.
    Je suis convaincu que les discussions et la réflexion engagées lors de ce sommet contribueront à développer et garder vivant l'esprit de Monterrey et pour reprendre les mots du Secrétaire général Kofi Annan, qu'elles nous permettront de passer de l'accord à l'action. UN وأنا على ثقة بأن المناقشات التي دارت في هذا الاجتماع ستساعد في نشر وتعزيز روح مونتيري، وكما قال الأمين العام السيد كوفي عنان، ستُنقل من مرحلة الاتفاق إلى مرحلة العمل.
    L'heure est venue d'aborder autrement le problème de la dette des pays en développement et de mobiliser des ressources financières pour le développement en passant à l'action et en honorant les engagements pris à de nombreuses conférences internationales et dans les accords internationaux que nous avons signés et ratifiés. UN لقد حان الوقت لتغيير نمط وأسلوب تعاملنا مع التحديات المتمثلة في أزمة الديون لدى البلدان النامية، وضرورة تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية، وذلك عبر الانتقال إلى مرحلة العمل والوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في العديد من المؤتمرات الدولية والاتفاقيات التي وقعنا وصادقنا عليها.
    La direction stratégique imprimée lors de la première session de la Réunion intergouvernementale chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action mondial, en 2001, avait pour but de faciliter le processus de passage de la planification à l'action, à tous les niveaux. UN وكان الاتجاه الاستراتيجي الذي تم تحديده أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الأول لاستعراض تنفيذ برنامج العمل العالمي هو تيسير عملية الانتقال من مرحلة التخطيط إلى مرحلة العمل على كافة الأصعدة.وقد تحقق ذلك بدرجة كبيرة، كما سيرد في هذا التقرير المرحلي.
    Sur ce plan, nous considérons qu'il est temps de passer véritablement à l'action et nous comptons sur la communauté internationale pour appuyer vigoureusement l'initiative de l'Ouzbékistan visant à créer en Asie centrale un centre régional d'information et de coordination permettant de mieux lutter contre la criminalité transnationale liée au trafic de stupéfiants. UN وفيما يتعلق بتلك القضية، من الضروري أن نتحرك بسرعة من مرحلة الكلام إلى مرحلة العمل. ونحن في ذلك الصدد نعتمد على الدعم الثابت من المجتمع الدولي لمبادرة أوزبكستان بإنشاء مركز إقليمي للمعلومات والتنسيق في وسط آسيا لمكافحة الجرائم العابرة للحدود المتصلة بالاتجار بالمخدرات.
    Le moment est venu de trouver les moyens d'accélérer le désarmement nucléaire, ce qui exige une expression nette de volonté politique par les États dotés d'armes nucléaires et un calendrier de mesures concrètes et vérifiables permettant à la communauté internationale de passer de la parole aux actes. UN 32 - وقد آن الأوان لإيجاد سبل للتقدم بشكل حثيث في مسألة نزع السلاح النووي، التي تحتاج إلى إرادة سياسية واضحة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية واتخاذ خطوات ملموسة وقابلة للتحقق تتيح للمجتمع الدولي أن ينتقل من مرحلة الكلام إلى مرحلة العمل.
    Le moment est venu de trouver les moyens d'accélérer le désarmement nucléaire, ce qui exige une expression nette de volonté politique par les États dotés d'armes nucléaires et un calendrier de mesures concrètes et vérifiables permettant à la communauté internationale de passer de la parole aux actes. UN 32 - وقد آن الأوان لإيجاد سبل للتقدم بشكل حثيث في مسألة نزع السلاح النووي، التي تحتاج إلى إرادة سياسية واضحة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية واتخاذ خطوات ملموسة وقابلة للتحقق تتيح للمجتمع الدولي أن ينتقل من مرحلة الكلام إلى مرحلة العمل.
    Le rapport du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au NEPAD (A/60/85) insiste sur le fait qu'il faut passer des discours aux actes. UN ويؤكد تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (A/60/85) على ضرورة الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة العمل.
    3. Le Tribunal est par conséquent arrivé à la phase opérationnelle de ses activités. UN ٣ - وبناء على ذلك، انتقلت المحكمة إلى مرحلة العمل من مراحل تطورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد