ويكيبيديا

    "إلى مرحلة متقدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un stade avancé
        
    • bien avancé
        
    • en bonne voie
        
    • à une étape avancée
        
    • à terme la première phase
        
    En outre, de nombreux projets de l'ONUDI en Afghanistan en sont à un stade avancé d'élaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشاريع لليونيدو لصالح أفغانستان وصلت عملية إعداد الكثير منها إلى مرحلة متقدمة.
    De plus, la promulgation d'une loi modèle pour traiter des questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination est à un stade avancé. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    Je ne puis revenir sur la façon de procéder étant donné que nous sommes déjà arrivés à un stade avancé de nos opérations de vote sur des projets de résolution. UN ولست في موقف يسمــح لي بالعودة إلى ذلك الموضوع ﻷننا وصلنا فعلا إلى مرحلة متقدمة جدا من التصويت على مشاريع القرارات.
    Le Congrès de la Nation a par ailleurs bien avancé l'examen de plusieurs projets de loi sur les délits informatiques. UN ومن ناحية أخرى، وصل النظر في مشاريع قوانين شتى تتعلق بجرائم الحاسوب إلى مرحلة متقدمة في كونغرس الدولة.
    :: Il n'a pas encore été élaboré de cadre théorique ou de système de classement international, bien que l'établissement des définitions soit en bonne voie. UN :: لم يتم وضع نظام مفاهيمي وتصنيفي جديد مقبول دوليا بعد رغم وصول عملية التعريف إلى مرحلة متقدمة.
    Il est donc important d'indiquer que trois d'entre eux se trouvent déjà à une étape avancée. UN ولذلك، من الأهمية بمكان ملاحظة أن ثلاث من هذه المحاكمات وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    99. Le Comité a noté que la Division, en collaboration avec les services techniques compétents du Secrétariat, avait mené à terme la première phase de l'établissement d'un système d'information automatisé des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL) demandé par le Comité et approuvé par l'Assemblée générale. UN ٩٩ - لاحظت اللجنة أن الشعبة توصلت، بالتعاون مع الدوائر التقنية ذات الصلة في اﻷمانة العامة، إلى مرحلة متقدمة في عملية إنشاء نظام معلومات تابع لﻷمم المتحدة يعمل بالحاسوب ويتعلق بقضية فلسطين، وفق ما طلبته اللجنة وأقرته الجمعية العامة.
    Le Groupe des 77 et la Chine se déclarent encouragés à l'idée que les négociations en vue d'un protocole sur la sécurité biologique en sont à un stade avancé. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يشجعها ما علمته من أن المشاورات بشأن وضع بروتوكول للسلامة اﻹحيائية قد وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    L'élaboration des dispositions législatives voulues en est à un stade avancé. UN ووصل إعداد القانون الذي سيتيح تنفيذ هذا القرار إلى مرحلة متقدمة.
    Le travail préparatoire a progressé et en est à un stade avancé. UN وقد وصل العمل على إنشاء هذه اللجنة إلى مرحلة متقدمة.
    Les préparatifs d'adoption d'un règlement du Conseil en sont à un stade avancé. UN وقد وصلت الأعمال التحضيرية لاعتماد اللائحة التنظيمية للمجلس إلى مرحلة متقدمة.
    Ces pourparlers sont à un stade avancé. UN ووصلت هذه المناقشات حاليا إلى مرحلة متقدمة.
    Un des pays bénéficiaires, le Tadjikistan, a établi la version définitive de son programme d'action nationale alors que le Kirghizistan et le Yémen en sont à un stade avancé du processus d'élaboration de leurs programmes respectifs. UN ومن البلدان التي تلقت المساعدة، هناك طاجيكستان التي وضعت وثيقة برنامج عملها الوطني في صيغتها النهائية، بينمـا وصلت وثيقتا برنامج العمل الوطني لقيرغيزستان واليمن إلى مرحلة متقدمة من عملية استكمالهما.
    La planification et la mobilisation des ressources étaient parvenues à un stade avancé lorsque des combats qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril 1996, ont paralysé ces activités. UN وكان التخطيط وتعبئة الموارد قد وصلا إلى مرحلة متقدمة حين اندلع القتال في منروفيا في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وشل هذه اﻷنشطة.
    La prochaine étape consiste à prendre en compte la contribution des femmes en tant que dispensatrices de soins aux personnes âgées, en particulier dans la mesure où l'Uruguay en est à un stade avancé de sa transition démographique. UN والخطوة القادمة تتمثل في تقدير مساهمة المرأة في تقديم الرعاية للأشخاص المسنين، لا سيما أن أوروغواي وصلت إلى مرحلة متقدمة في التحول الديموغرافي.
    La loi n° 28 de l'année 2001 a autorisé la création des banques privées et les préparatifs en cours pour l'ouverture de la bourse des valeurs à Damas sont à un stade avancé, il est probable qu'elle voie le jour début 2009. UN وسمح القانون رقم 28 لعام 2001 بإنشاء المصارف الخاصة، كما وصلت الاستعدادات لافتتاح سوق دمشق للأوراق المالية إلى مرحلة متقدمة ويتوقع أن تباشر السوق نشاطها في أوائل عام 2009.
    21. Les participants notent que les consultations constitutionnelles entre les îles Caïmanes et le Gouvernement britannique sont à un stade avancé. UN 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    21. Les participants notent que les consultations constitutionnelles entre les îles Caïmanes et le Gouvernement britannique sont à un stade avancé. UN 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    Deux nouveaux projets à effet rapide ont été exécutés, ce qui porte leur nombre total à 16 pour 2003; 21 autres projets se trouvent à un stade avancé ou intermédiaire et 10 autres sont en attente d'un financement par des donateurs. UN ووصل 21 مشروعا آخر إلى مرحلة متقدمة أو متوسطة من الإنجاز، وهناك 10 مشاريع أخرى تنتظر إتاحة الأموال من طرف الجهات المانحة.
    Le recrutement du personnel clef est terminé et le processus de recrutement pour les autres postes à pouvoir est bien avancé. UN تم إنجاز توظيف الموظفين الرئيسيين، بينما وصلت عملية التوظيف لملء الوظائف الشاغرة المتبقية إلى مرحلة متقدمة.
    L'élaboration du projet de législation sur l'environnement, dont une disposition avait trait à la surveillance des importations des substances appauvrissant la couche d'ozone, était en bonne voie. UN ووصل إعداد مشروع قانون البيئة، الذي يحتوي على حكم يفرض رقابة على استيراد المواد المستنفدة للأوزون، إلى مرحلة متقدمة.
    Répondant à la déclaration susmentionnée du Gouvernement du Royaume-Uni, le Gouvernement espagnol a estimé que le processus de négociation en était à une étape avancée où ne seraient restés que des points de détail à régler. UN إذن ما جدوى متابعة أي حوار ثنائي؟ وأشار إلى أن حكومة إسبانيا، ردّا على بيان حكومة المملكة المتحدة، أعلنت أن المفاوضات وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    99. Le Comité a noté que la Division, en collaboration avec les services techniques compétents du Secrétariat, avait mené à terme la première phase de l'établissement d'un système d'information automatisé des Nations Unies sur la question de Palestine (UNISPAL) demandé par le Comité et approuvé par l'Assemblée générale. UN ٩٩ - لاحظت اللجنة أن الشعبة توصلت، بالتعاون مع الدوائر التقنية ذات الصلة في اﻷمانة العامة، إلى مرحلة متقدمة في عملية إنشاء نظام معلومات تابع لﻷمم المتحدة يعمل بالحاسوب ويتعلق بقضية فلسطين، وفق ما طلبته اللجنة وأقرته الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد