Il faudrait étudier plutôt une maladie telle que la bronchopneumopathie chronique obstructive, dont le taux de mortalité est de 2 pour 10 000, en réduisant l'échantillon de 34 880 à 17 006 sujets. | UN | على أنه ينبغي بالأحرى الاستناد إلى مرض مثل داء انسداد الرئتين المزمن الذي يبلغ معـدل الوفيات بسببه شخصين كل 000 10 شخص. |
Si de tels actes causent une maladie ou des blessures, la peine minimum est d'un an d'emprisonnement. | UN | وإذا أفضت أعمال العنف عليه إلى مرض أو جراح كان أدنى العقاب الحبس سنة. |
L'enfant serait décédé d'une mort naturelle due à une maladie pour laquelle elle consultait régulièrement le centre de santé de la localité de Knini, également dans la commune de Rango. | UN | وقيل إن الطفل مات ميتة طبيعية مردّها إلى مرض كانت أمه تتردد بسببه على مركز صحي في منطقة كْنيني، في بلدة رانغو أيضا. |
L'auteur affirme que le choc provoqué par ces incidents a rendu sa mère malade et qu'elle est décédée en octobre 2001. | UN | وهو يدعي أن الضغط الناشئ عن هذه الحوادث قد أدى إلى مرض أمه ثم وفاتها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Le procès Rutaganda a duré 27 mois, ceci étant dû en partie à la maladie de l’accusé et à celle de son conseil; le jugement n’a pas encore été rendu. | UN | واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد. |
3. Si la torture provoque une maladie ou une blessure grave, la peine encourue est une peine de travaux forcés pour une période déterminée. | UN | `3` وإذا أفضى هذا التعذيب إلى مرض أو جرح بليغ كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
Ainsi, des dommages économiques généralement associés à une guerre ou une catastrophe naturelle ont été provoqués par la transformation d'un ajustement du taux de change en une maladie virulente qui a frappé toute une région de panique financière. | UN | وحدث ضرر اقتصادي يكون عادة مرتبطاً بالحروب أو الكوارث الطبيعية، وذلك عندما تحولﱠت تسوية أسعار الصرف إلى مرض خبيث أصاب المنطقة بكاملها بذعر مالي. |
Si ces besoins de première nécessité ne sont pas satisfaits, une maladie bénigne peut dégénérer en une maladie chronique qui peut empêcher une personne, et même un membre de la famille qui reste au foyer, de travailler. | UN | فبدون هذه الضرورات، فإن أي مرض طفيف يمكن أن يتحول إلى مرض مزمن يمنع أحد الأشخاص، بل وأحد أفراد الأسرة القادرين على تقديم الرعاية، من القيام بالعمل. |
Une étude portant sur 173 000 dossiers de patientes a montré une augmentation des taux de suicide au cours des huit années étudiées qui n'impliquait pas l'existence d'une maladie mentale. | UN | وأظهرت دراسة لأكثر من 000 173 سجلاً للمرضى زيادة معدل الانتحار على مدار السنوات الثمان موضع الدراسة وإنه لم يتم تفسيرها بأنها ترجع إلى مرض نفسي سابق. |
3. Si la torture provoque une maladie ou une blessure grave, la peine encourue est une peine de travaux forcés pour une période déterminée; | UN | " 3- وإذا أفضى هذا التعذيب إلى مرض أو جرح بليـغ كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
13. Si les violences provoquent une maladie ou une blessure, la peine minimale est d'un an d'emprisonnement. | UN | 13- وإذا أفضت أعمال العنف عليه إلى مرض أو جراح كان أدنى العقاب الحبس سنة. |
Toutefois, si la baisse de la production du pavot est une bonne nouvelle, elle est essentiellement due à une maladie qui a frappé les cultures et n'est donc pas entièrement le résultat de la lutte menée dans ce domaine. | UN | ولئن كان تقلص زراعة الخشخاش تطورا إيجابيا، فإنّه يُعزى، في المقام الأول، إلى مرض أصاب النباتات ولا يعود من ثمّ بأكمله إلى جهود المكافحة المبذولة في هذا الصدد. |
L'hypertrophie du ventricule gauche suggère une maladie interstitielle. | Open Subtitles | تضخم للبطين الأيسر تشير إلى مرض إرتشاحي |
Dès qu'il y a un problème, vous y voyez une maladie. | Open Subtitles | كلما رأيتم مشكلة تحولونها إلى مرض |
L'agression est punie d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum ou d'une amende si elle a entraîné une maladie ou une incapacité fonctionnelle d'une durée de vingt jours au plus, et cette sentence s'accompagne du versement d'une indemnité pour préjudice corporel (arsh) si la maladie ou l'incapacité fonctionnelle dure plus de vingt jours. | UN | لا ينضبط مقداره أو تسبب عن ضرر بالصحة إذا لم ينجم عن الاعتداء مرض أو عجز عن الأعمال الشخصية مدة تزيد عن عشرين يوماً، وتكون العقوبة الحبس مدة أقصاها ثلاث سنوات أو الغرامة فضلاً عن الأرش إذا أفضى الاعتداء إلى مرض أو عجز عن الأعمال الشخصية مدة تزيد عن عشرين يوماً. |
1) Allocation de maladie pour la période d'incapacité temporaire de travail consécutive à un accident du travail ou à une maladie professionnelle (maximum 52 semaines civiles); | UN | 1- إعانة مرض لفترة العجز المؤقت عن العمل الراجعة إلى حادث عمل أو إلى مرض مهني (حد أقصى 52 أسبوعاً تقويمياً)؛ |
2. Si de tels actes de violence causent une maladie ou des blessures, la peine minimale est d'un an d'emprisonnement. > > . | UN | " 2- إذا أفضت أعمال العنف عليه إلى مرض أو جرح، كان أدنى العقاب الحبس سنة " . |
L'auteur affirme que le choc provoqué par ces incidents a rendu sa mère malade et qu'elle est décédée en octobre 2001. | UN | وهو يدعي أن الضغط الناشئ عن هذه الحوادث قد أدى إلى مرض أمه ثم وفاتها في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Les Îles Marshall ont subi les effets profonds et pervers d'un programme d'essais nucléaires sur les plans les plus intimes et personnels, allant des îles patries rendues à jamais inhabitables à la maladie et la mort de nombre de nos amis et membres de nos familles. | UN | لقد عانت جزر مارشال، على أكثر المستويات خصوصية وشخصية، من الآثار البعيدة المدى وعميقة التغلغل لبرنامج للتجارب النووية: من جزر كانت أوطانا ولم تعد مأهولة، إلى مرض وموت الكثيرين من أصدقائنا وأسرنا. |
Le rapport montre que la communauté internationale reste incapable de faire face à la maladie : des programmes de prévention efficaces ne touchent que 20 % des personnes affectées et sur les 34 millions de personnes infectées par le virus, dont 86 % se trouvent en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud-Est, seules 60 000 personnes reçoivent des médicaments antirétroviraux qui peuvent arrêter ou retarder l'évolution de la maladie. | UN | يوضح التقرير استمرار عجز المجتمع الدولي عن التعامل مع المرض، حيث يظهر أن برامج الوقاية الفعالة لا تتجاوز 20 في المائة من المعرضين للإصابة بالمرض. ومن بين 34 مليون مصاب بالفيروس من مواطني أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب شرق آسيا، الذين يمثلون 86 في المائة من عدد المصابين في العالم، لا يحصل سوى 000 60 مريض على مضادات الاستنساخ العكسي التي تبطئ وأحيانا تمنع تحول فيروس نقص المناعة البشرية إلى مرض الإيدز. |