ويكيبيديا

    "إلى مسارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les rails
        
    • sur la bonne voie
        
    • dans la bonne voie
        
    • sur la voie
        
    • sur ses rails
        
    • faire redémarrer le
        
    • reprenne
        
    • reprendre
        
    • remettre en route
        
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    Une réduction des dépenses militaires et une augmentation proportionnelle des ressources consacrées aux interventions en faveur des femmes et de l'ensemble de la société pourraient permettre de remettre ces objectifs du développement sur la bonne voie. UN غير أن الاقتطاعات في النفقات العسكرية، مع زيادات متناسبة في تمويل الأنشطة التي تعود بالنفع على المرأة وعلى المجتمع ككل، يمكن أن تعيد تحقيق تلك الأهداف الهامة إلى مسارها الصحيح.
    La communauté internationale devrait saisir cette occasion pour remettre dans la bonne voie le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة ليعيد عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها.
    Le Groupe de haut niveau a engagé des discussions intensives avec les parties pour essayer de remettre le processus d'Abyei sur les rails. UN وشارك فريق التنفيذ في مناقشات مكثفة مع الطرفين لمحاولة إعادة عملية أبيي إلى مسارها الصحيح.
    Ces mécanismes malsains doivent être démantelés et nous devons absolument remettre le cycle de négociations de Doha sur les rails. UN ولا بد من تفكيك تلك الهياكل المهترئة، ولا بد أن نعيد جولة الدوحة إلى مسارها.
    Le peuple palestinien mérite un soutien ferme du Conseil pour améliorer son sort et remettre sur les rails le processus de paix. UN ويستحق الشعب الفلسطيني الالتزام الحازم من المجلس بتخفيف محنته وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. UN ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    À cet égard, nous continuons de prôner la relance de la Feuille de route et le déploiement de nouveaux efforts intenses par le Quatuor et les parties concernées pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Malgré des hauts et des bas sur cette voie, le processus de paix a enfin été remis sur les rails, et il progresse à nouveau. UN وبعد حالات ارتفاع وهبوط على الطريق، عادت عملية السلام أخيرا إلى مسارها وهي ماضية قُدما.
    Nous devons agir ensemble pour remettre l'ONU sur les rails et en faire un agent catalyseur du développement et du progrès. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن نعمل معا حتى تعود المنظمة إلى مسارها المستقر كحافز للتنمية والتقدم.
    Nous savons bien qu'il est prématuré de penser que le processus de paix sera remis sur les rails. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    Le Mémorandum de Charm el Cheikh remet sur les rails l'application d'accords antérieurs. UN فمذكـــرة شرم الشيخ تعيد مسألة تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الطبيعي.
    Le représentant d'Oman appelle les pays qui parrainent le processus de paix à user de leur influence afin de remettre ce processus sur les rails. UN ودعا راعي عملية السلام إلى المضي قدما في استخدام نفوذهم من أجل إعادتها إلى مسارها الصحيح.
    Le statu quo actuel est totalement inacceptable et intenable et des mesures décisives doivent être prises pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN فالحالة كما هي عليه الآن أمر غير مقبول ولا يمكن تبريره وينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لإرجاع عملية السلام إلى مسارها.
    Nous les appelons à honorer tous leurs engagements au titre des accords conclus et à remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN وندعو الطرفين إلى احترام جميع التزاماتهما بموجب الاتفاقات التي جرى التوصل إليها وإلى إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Nous réitérons notre intention de contribuer activement aux travaux du Quatuor pour remettre d'urgence le processus de paix dans la bonne voie. UN ونكرر نيتنا في الإسهام الفاعل في العمل في إطار المجموعة الرباعية لكي تعود عملية السلام بسرعة إلى مسارها.
    Lorsque nous avons ramené la Géorgie sur la voie de la paix, de la démocratie et de la transparence, nous savions que notre pays n'était pas une île. UN وحينما عدنا بجورجيا إلى مسارها السليم للسلام والديمقراطية والشفافية، قمنا بذلك لعلمنا أن بلادنا ليست جزيرة.
    Il est essentiel de maintenir le consensus international si l'on veut remettre le processus de paix sur ses rails. UN ويظل توافق الآراء الدولي بالغ الأهمية لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    L'entretien envisagé porterait sur la crise actuelle et aurait pour objectif de faire redémarrer le processus de paix. UN وسيعالج الاجتماع المقترح اﻷزمة الحالية ويسعى إلى إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Dans cette tâche, il ne nous faudra épargner aucun effort pour que reprenne le processus de désarmement. UN ونعتقد أنه في سبيل إنجاز هذه المهمة علينا ألا نألو جهدا كي نعيد عملية نزع السلاح إلى مسارها الصحيح.
    Il faudrait aussi envisager les moyens d'aider ces pays à reprendre le chemin du développement après une catastrophe naturelle. UN وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Nous estimons essentiel aussi de remettre en route la mise en oeuvre de la feuille de route du Moyen-Orient. UN ونعتبر أيضا أنه من الحيوي إعادة خارطة الطريق في الشرق الأوسط إلى مسارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد