ويكيبيديا

    "إلى مساعدة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à aider les enfants
        
    • d'aider les enfants
        
    • veut permettre aux enfants
        
    • à venir en aide aux enfants
        
    • en faveur des enfants
        
    • pour aider les enfants
        
    Les États devraient s'employer à aider les enfants à comprendre le budget et les répercussions qu'il a sur eux. UN وينبغي للدول أن تبادر إلى مساعدة الأطفال في فهم الميزانية وآثارها عليهم.
    Grâce à des projets particuliers, la Slovénie cherche à aider les enfants de l'Europe du Sud-Est qui ont été touchés par les conflits des 10 dernières années. UN ومن خلال مشروعات محددة، تسعى سلوفينيا جاهدة إلى مساعدة الأطفال في جنوب شرقي أوروبا الذين تأثروا بالصراعات خلال السنوات العشر الماضية.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - ينبغي للمهنيين أن ينظروا في استعمال هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ قوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات مكتوبة تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    Via le projet < < What Do You Think? > > , elle veut permettre aux enfants de faire entendre leur voix auprès du Comité des droits de l'enfant. UN وتسعى المنظمة، من خلال مشروع " ما رأيك؟ " ( " What Do You Think? " )، إلى مساعدة الأطفال في إبلاغ صوتهم إلى لجنة حقوق الطفل.
    La proposition de programme pour la Colombie visait à donner suite aux prévisions de financement des programmes destinés à venir en aide aux enfants et aux familles déplacés en raison du conflit armé et de la lutte contre la production de coca. UN وتمثل مقترح برنامج كولومبيا في استيعاب التمويل المتوقع للبرامج الهادفة إلى مساعدة الأطفال المشردين نتيجة للصراع المسلح ومكافحة إنتاج نبات الكوكا، ومساعدة عائلاتهم.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Plusieurs experts ont souligné l'importance des lignes directrices, qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration de lois et de politiques, de règles et de procédures visant à aider les enfants victimes et témoins impliqués dans une procédure pénale. UN وشدَّد العديد من الخبراء على أهمية المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن تُستخدم كأساس لصوغ قوانين وسياسات ومعايير وإجراءات تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    M. Bui The Giang exprime sa gratitude à la communauté internationale, notamment au système des Nations Unies, pour l'assistance fournie au fil des ans dans les projets visant à aider les enfants défavorisés. UN وأعرب عن امتنانه للمساعدة الواردة على مدى السنين من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، من أجل المشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال من الفئات المحرومة.
    Il se félicite de la mise en place d'un programme de nutrition destiné aux enfants fréquentant les écoles maternelles et les écoles primaires, ainsi que du programme relatif aux manuels scolaires qui vise à aider les enfants de milieux défavorisés à acquérir des livres et d'autres matériels pédagogiques susceptibles de les aider à améliorer leurs résultats scolaires. UN وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Elle souhaiterait également savoir quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences domestiques, notamment l'inceste, si la police, les juges et les travailleurs sociaux reçoivent une formation en ce qui concerne la manière d'aborder la question des violences domestiques et s'il existe des programmes visant à aider les enfants qui ont été victimes de ces pratiques. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    Il se félicite de la mise en place d'un programme de nutrition destiné aux enfants fréquentant les écoles maternelles et les écoles primaires, ainsi que du programme relatif aux manuels scolaires qui vise à aider les enfants de milieux défavorisés à acquérir des livres et d'autres matériels pédagogiques susceptibles de les aider à améliorer leurs résultats scolaires. UN وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Il se félicite de la mise en place d'un programme de nutrition destiné aux enfants fréquentant les écoles maternelles et les écoles primaires, ainsi que du programme relatif aux manuels scolaires qui vise à aider les enfants de milieux défavorisés à acquérir des livres et d'autres matériels pédagogiques susceptibles de les aider à améliorer leurs résultats scolaires. UN وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45- وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Le système des Nations Unies devrait s'associer aux gouvernements pour renforcer les programmes destinés à aider les enfants touchés par la pauvreté, le VIH/sida, la traite des enfants, l'exploitation et les violences sexuelles, l'abus physique et psychologique, les catastrophes naturelles et les conflits, ainsi que les orphelins. UN فينبغي أن تنضم منظومة الأمم المتحدة إلى الحكومات في تعزيز البرامج الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين من الفقر واليتم والإيدز والعدوى بفيروسه والاتجار والاعتداءات الجنسية والاستغلال والاعتداء البدني والنفسي والكوارث الطبيعية والصراعات.
    49. Le Ghana a salué les initiatives prises par le Gouvernement luxembourgeois, telles que la législation visant à aider les enfants en détresse, l'instauration de médiateurs interculturels dans les écoles, les programmes de formation pour le personnel pénitentiaire et la création d'un centre pour l'égalité de traitement. UN 49- وأعربت عن تقديرها للمبادرات التي أقدمت عليها حكومة لكسمبرغ، مثل التشريع الرامي إلى مساعدة الأطفال عند الشدة، وإدخال خطة الوسيط بين مختلف الثقافات في المدارس، وبرامج تدريب موظفي السجون، وإنشاء مركز لتحقيق المساواة في المعاملة.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    50. Un Programme de tutorat pour les enfants a été lancé en octobre 2011. Il se propose d'aider les enfants âgés de 10 à 16 ans qui sont atteints de troubles modérés du comportement à développer une personnalité stable. UN 50- وبدأ في تشرين الأول/أكتوبر 2011 برنامج لإرشاد الأطفال، يهدف إلى مساعدة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و16 ستة ممن يعانون من مشاكل سلوكية خفيفة في تطوير شخصية مستقرة لأنفسهم.
    Il existe également un programme ayant pour objet d'aider les enfants et les adolescents en situation de vulnérabilité à ne pas perdre contact avec leur famille et la société. UN ويجري أيضاً تنفيذ برنامج يهدف إلى مساعدة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون حالة ضعف في الحفاظ على قنوات الاتصال مع الأسرة والمجتمع.
    Via le projet < < What Do You Think ? > > , elle veut permettre aux enfants de faire entendre leur voix auprès du Comité des droits de l'enfant. UN وتسعى المنظمة، من خلال مشروع " ما رأيك؟ " ( " What Do You Think? " ) إلى مساعدة الأطفال في إبلاغ صوتهم إلى لجنة حقوق الطفل.
    234. Le Comité note avec intérêt le Programme d'éducation pour les enfants et les adolescents qui travaillent (PENNAT) destiné à venir en aide aux enfants qui travaillent dans les marchés, les parcs et les rues, dans les zones urbaines et rurales. UN 234- وتحيط اللجنة علما مع الاهتمام، ببرنامج تعليم الأطفال والمراهقين العاملين الرامي إلى مساعدة الأطفال الذين يعملون في الأسواق والمتنزهات، وفي الشوارع في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    De plus, la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants touchés se heurte au manque de données fiables sur l'ampleur réelle de ces violations. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الافتقار إلى بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل لهذه الانتهاكات إلى عرقلة التدخلات البرنامجية الرامية إلى مساعدة الأطفال المتضررين.
    Les gouvernements doivent participer à tous les efforts déployés pour aider les enfants en temps de conflit armé, et de telles mesures doivent être prises dans une transparence complète en respectant la souveraineté nationale. UN وينبغي أن تشارك الحكومات في جميع الجهود الرامية إلى مساعدة الأطفال في حالات النزاع، كما ينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة مع احترام السيادة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد