Les activités d'assistance technique visent à aider les pays en développement à participer aussi pleinement que possible à l'élaboration des règles en matière d'investissement au niveau international. | UN | وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار. |
Les ministres ont invité la communauté internationale à aider les pays en développement à renforcer et développer leurs capacités endogènes dans les domaines de la science et de la technique, y compris dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles et des techniques nouvelles et naissantes. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة. |
L'égalité des chances signifie également qu'il faut, dans le cadre des systèmes, prévoir des activités d'information, de formation et autres propres à aider les pays en développement à acquérir les connaissances et les compétences requises pour tirer profit au maximum du fonctionnement desdits systèmes. | UN | ويتطلب تكافؤ الفرص أيضاً أن تنطوي النظم على أنشطة تعليمية وتدريبية وغيرها، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تأمين المعارف والمهارات اللازمة للحصول على أقصى قدر من المنافع من تلك النظم. |
Il s'agit de définir un vaste programme de mesures visant à aider les pays en développement à relever les défis posés par le programme de développement pour l'après-2015 et répondre aux besoins statistiques découlant des objectifs de développement durable. | UN | وتهدف خريطة الطريق إلى وضع برنامج واسع النطاق من الإجراءات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على التصدي للتحديات المتمثلة في خطة التنمية لما بعد عام 2015، والاحتياجات من البيانات ذات الصلة بأهداف التنمية المستدامة. |
L'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle déterminant dans les efforts visant à aider les pays en développement à relever les nombreux défis auxquels ils sont confrontés sur les plans sociaux, économiques, financiers et environnementaux. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة كامل مجموعة التحديات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية. |
Les projets proposés sous cette rubrique visent à aider les pays en développement à améliorer leur compétitivité dans le commerce international en se dotant d'une infrastructure de services d'appui au commerce, notamment dans les domaines suivants : | UN | تهدف المشاريع المقترحة تحت هذا العنوان إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرتها على التنافس في التجارة الدولية ببلوغ كفاءة أكبر في قطاعات هياكلها الأساسية للخدمات الداعمة للتجارة، وذلك مثلاً في المجالات التالية: |
Le Groupe spécial vise à aider les pays en développement à mieux comprendre l'interdépendance entre le commerce, l'environnement et le développement et à participer plus efficacement aux négociations et aux discussions y relatives. | UN | ويهدف فريق المهام أيضا إلى مساعدة البلدان النامية على أن تفهم بصورة أفضل الصلات المشتركة بين التجارة والبيئة و التنمية، وأن تشارك بفعالية في المفاوضات والمناقشات ذات الصلة. |
La Chine exhorte les pays développés à aider les pays en développement à promouvoir l'éducation et la formation, notamment dans le domaine de la science et de la technologie, et à renforcer la capacité des régions pauvres de promouvoir l'éducation et d'éliminer la pauvreté. | UN | وتدعو الصين البلدان المتقدمة النمو إلى مساعدة البلدان النامية على توسيع نطاق التعليم والتدريب، وبخاصة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وبناء قدرات المناطق الفقيرة لتعزيز التعليم والقضاء على الفقر. |
Ces derniers saluaient le projet de la CNUCED visant à aider les pays en développement à mobiliser leurs ressources intérieures et souhaiteraient que l'on donne plus d'élan aux flux d'investissement Sud-Sud. | UN | وقال إن أقل البلدان نمواً تعترف بفضل مشروع الأونكتاد الرامي إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة مواردها الداخلية، وتود أن ترى بذل مزيد من الجهود لزيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب. |
Les activités visant à aider les pays en développement à faire face aux nouveaux problèmes y figuraient aussi en bonne place. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنعكس أيضاً في برنامج العمل على النحو الملائم الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة التحديات الناشئة. |
Dans le cadre de l'interdépendance et de la cohérence des systèmes commercial, financier et monétaire internationaux, ces travaux devraient viser à aider les pays en développement à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale et à tirer davantage profit de la mondialisation. | UN | وفي سياق الترابط والتماسك بين نظم التجارة والنظم المالية والنقدية الدولية، ينبغي لهذا العمل أن يسعى إلى مساعدة البلدان النامية على النجاح في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني مزيد من منافع العولمة. |
L'élément de programme vise également à aider les pays en développement à renforcer le secteur des biens et services environnementaux, en mettant l'accent en particulier sur les entreprises de recyclage. | UN | ويهدف هذا المكوّن البرنامجي أيضا إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاعات السلع والخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير. |
L'élément de programme vise également à aider les pays en développement à renforcer le secteur des biens et services environnementaux, en mettant l'accent en particulier sur les entreprises de recyclage. | UN | ويهدف هذا المكوّن البرنامجي أيضا إلى مساعدة البلدان النامية على بناء قطاعات السلع والخدمات البيئية فيها، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز صناعات إعادة التدوير. |
127. Il faudrait que la CNUCED s'emploie plus activement à aider les pays en développement à profiter au maximum de la croissance escomptée du commerce électronique. | UN | 127- وعلى الأونكتاد أن يكثف أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة من النمو المتوقع للتجارة الإلكترونية. |
19. Le Groupe spécial s'emploiera à aider les pays en développement à tirer parti des nouvelles technologies de l'information en vue de renforcer la coopération économique et technique entre eux. | UN | ١٩ - وستسعى الوحدة الخاصة إلى مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من أحدث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغية تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها. |
Je salue au nom de ma délégation les diverses initiatives entreprises par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui visent toutes à aider les pays en développement à prendre des mesures efficaces pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وإنني أرحب، بالنيابة عن وفدي، بشتى المبادرات التى اضطُلع بها من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، والتي تهدف كلها إلى مساعدة البلدان النامية على اﻷخذ بتدابير فعالة للقضاء على الفقر. |
L'UE est pour que l'ONU joue un rôle clef dans les efforts visant à aider les pays en développement à faire face aux divers défis mondiaux sociaux, économiques, financiers et environnementaux et à favoriser le développement dans tous ses aspects. | UN | ويدافع الاتحاد الأوروبي عن اضطلاع الأمم المتحدة بدور أساسي في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة مختلف التحديات العالمية الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية، وتعزيز التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
32. L'intervenant a le ferme espoir que la session en cours sera l'occasion de débats très enrichissants et que les recommandations qui en seront issues permettront de guider l'ONUDI dans ses actions futures visant à aider les pays en développement à s'intégrer à l'économie internationale et à inverser leur marginalisation. | UN | 32- وأعرب عن أمله في أن تؤدي الدورة الحالية إلى إجراء مناقشات مفيدة تتمخض عن توصيات توجه اليونيدو مستقبلا في أنشطتها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد الدولي وإنهاء تهميشها. |
Le PNUD et le PNUE ont depuis longtemps reconnu les liens existant entre la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement, et ils ont tous deux financé des programmes destinés à aider les pays en développement à intégrer le principe d'une gestion saine de l'environnement dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وقد اعترفت كلا المنظمتين منذ وقت طويل بالصلات بين محاربة الفقر وحماية البيئة، وقدمت كل منهما الدعم لبرامج تهدف إلى مساعدة البلدان النامية على دمج الإدارة السليمة للبيئة ضمن استراتيجياتها الرامية إلى الحد من الفقر. |
À cet égard, plusieurs initiatives mondiales ont été prises pour aider les pays en développement à mieux s'intégrer dans l'économie mondiale par le biais des échanges commerciaux. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ تنفيذ عدة مبادرات عالمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تحسين اندماجها في الاقتصاد العالمي عن طريق التجارة. |