Puis éloignez nous à une distance de 100 kilomètres en ajustant la trajectoire parallèle. | Open Subtitles | ثم خذنا إلى مسافة مائة كيلو متر مع تعديل المسار الموازي |
ii) En règle générale, les munitions unitaires des dimensions les plus courantes s'enfoncent dans le sol à une distance allant de 1 à 10 m de la surface. | UN | `2` الذخائر الأحادية ذات الأبعاد النموذجية تنفذ بشكل عام إلى مسافة تتراوح بين متر واحد و10 أمتار تحت سطح الأرض. |
Confirmez que les premiers intervenants ont reculé à une distance de sécurité. | Open Subtitles | سأحتاج إلى تأكيد بالتراجع لكل من استجاب وتراجع إلى مسافة آمنة |
Les auteurs ont souligné qu'une distance de transport de cette importance entraîne une pollution atmosphérique au HCBD se propageant sur une distance extrêmement longue. | UN | ويؤكد المؤلفون أن مسافة الانتقال بهذا الحجم تسبب انتشار التلوث بالبيوتادايين السداسي الكلور إلى مسافة طويلة للغاية. |
Si on peut faire une percée jusqu'au hangar, on pourra voler en Jumper jusqu'à une distance de sécurité. | Open Subtitles | و إذا تمكنا من الوصول إلى الميناء سنكون قادرين على الإفلات بمركبة طائرة إلى مسافة آمنة |
Les zones visées ci-dessus s'étendent à une distance des lignes de séparation qui correspond à la portée maximum de l'arme à tir indirect redéployée ayant la plus longue portée, conformément aux listes mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وتمتد المناطق المشار إليها أعلاه إلى مسافة من خطوط العزل تكون مماثلة ﻷقصى مدى ﻷسلحة النيران غير المباشرة اﻷبعد مدى التي يعاد وزعها وفقا للقوائم المذكورة في الفقرة ١ أعلاه. |
Ce mouvement s'est plus ou moins inversé en mai et la ligne de front s'est établie à une distance de 20 à 25 kilomètres au nord de Kaboul. | UN | غير أن هذه الفتوحات انتكست إلى حد ما في أيار/مايو وتحرك خط الجبهة إلى مسافة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ كيلومتراً شمال كابول. |
5. Ramener tous les groupes belligérants et tous les réfugiés à une distance de la frontière commune au moins égale à 100 kilomètres. | UN | ٥ - ابعاد كل العناصر المناوئة وكل اللاجئين من حدود البلدين إلى مسافة لا تقل عن مائة كيلومتر من الحدود، |
— Éloigner les réfugiés qui ne veulent pas rentrer à une distance raisonnable d'au moins 150 kilomètres; | UN | - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا؛ |
Les gardes-côtes continuent d'effectuer des patrouilles sur les cours d'eau côtiers à une distance allant jusqu'à environ 200 kilomètres du port, alors qu'ils ne dépassaient pas 100 kilomètres environ en 2012. | UN | ويواصل القيام بدوريات في الممرات المائية بين السواحل بتوسيع نطاق الدوريات التي يؤديها لتصل إلى مسافة 150 ميلا بعيداً عن الموانئ، مقابل 75 ميلا في عام 2012. |
La multiplication des patrouilles de surveillance et de contrôle dans le golfe d'Aden a forcé les pirates somaliens à étendre leurs opérations loin dans l'océan Indien, à une distance de plus de 1 000 milles marins de la côte somalienne. | UN | وقد أجبر تشديد المراقبة والسيطرة علي خليج عدن القراصنة الصوماليين على توسيع نطاق عملياتهم بحيث امتدت إلى مسافة تزيد على 000 1 ميل بحري داخل المحيط الهندي قبالة الساحل الصومالي. |
La Déclaration proclamait la souveraineté et la juridiction exclusives de ces pays sur les mers bordant le littoral jusqu'à une distance minimum de 200 milles marins, et ce pour des raisons économiques et afin de préserver les ressources naturelles. | UN | ونادى الإعلان بالسيادة والسلطة القضائية على نحو مطلق على البحار بطول سواحل تلك البلدان إلى مسافة لا تقل عن 200 ميل بحري لأسباب اقتصادية وبغية المحافظة على الموارد الطبيعية. |
1. La mer territoriale, jusqu'à une distance de 20 kilomètres de la côte, à partir de la laisse de basse mer. | UN | 1 - البحر الإقليمي إلى مسافة عشرين كيلو مترا من الشاطئ ابتداء من أدنى مستوى الجزر. |
37. Mobilise un appui international pour le déplacement des camps trop proches de la frontière avec le pays d'origine des réfugiés, de façon que les camps soient situés à une distance suffisante de la frontière pour que les conditions de sécurité soient remplies. | UN | 37 - حشد الدعم الدولي من أجل نقل المعسكرات الشديدة القرب من الحدود المتاخمة لبلدان منشأ اللاجئين إلى مسافة آمنة بعيدا عن الحدود. |
Il a également condamné le bombardement et les attaques menées par les forces serbes de Bosnie contre la zone de sécurité de Gorazde et a exigé le retrait de ces forces et de leurs armes à une distance agréée par la FORPRONU, d'où elles cesseraient de constituer une menace au statut de Gorazde en tant que zone de sécurité. | UN | وأدان أيضا قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة وطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة. |
2. Retirer les unités des forces armées ukrainiennes de manière à les positionner à une distance telle qu'il leur serait impossible de tirer sur des zones peuplées en utilisant des pièces d'artillerie et tous types de lance-roquettes multiples. | UN | ٢ - انسحاب وحدات القوات المسلحة الأوكرانية إلى مسافة يتعذر منها قصف المناطق الآهلة بالسكان باستخدام المدفعية وجميع أنواع منظومات الإطلاق المتعدد للصواريخ؛ |
Les auteurs ont souligné qu'une distance de transport de cette importance entraîne une pollution atmosphérique au HCBD se propageant sur une distance extrêmement longue. | UN | ويؤكد المؤلفون أن مسافة الانتقال بهذا الحجم تسبب انتشار التلوث بالبيوتادايين السداسي الكلور إلى مسافة طويلة للغاية. |
Des forces armées turques, appuyées par l'aviation, ont pénétré sur une distance de 5 à 6 km à l'intérieur du territoire iraquien en face de la ville turque de Chamandayli. | UN | توغــل قـــوات عسكريــة تركيــة إلى مسافة )٥-٦( كم بدعم سلاح الجـو التركي ومقابل مدينة شمنديلي التركية. |
Les forces ennemies israéliennes ont, depuis leur position W401 (Ras an-Naqoura), braqué un projecteur pendant cinq secondes en direction de la 6e bouée, violant les eaux territoriales libanaises sur une distance d'environ 150 mètres. | UN | سلطت قوات العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا من موقعها W401 في رأس الناقورة لمدة خمس ثوان باتجاه الطفافة السادسة، مخترقة المياه الإقليمية اللبنانية إلى مسافة 150 مترا تقريبا. |
Sur la base de 3 000 km par véhicule par mois, à raison d'un litre pour 12 km, à 0,28 dollar le litre. | UN | استنادا إلى مسافة 000 3 كيلومتر للمركبة الواحدة في الشهر على أساس 12 كيلومترا للتر الواحد بسعر 28 سنتا للتر الواحد. |
Des témoins oculaires ont déclaré avoir vu des têtes et des débris humains dispersés par la déflagration sur un rayon de 300 mètres. | UN | وذكر شهود عيان أن الانفجار قد ألقى بالرؤوس واﻷطراف إلى مسافة تصل إلى ٣٠٠ متر. |