L’Union européenne affecte une grande valeur au rôle clef joué par le Conseil de l’Europe au cours des 50 dernières années, et en particulier à la contribution que son élargissement rapide a apporté à la reconstruction de l’Europe. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على الدور الرئيسي الذي اضطلع به مجلس أوروبا خلال الخمسين عاما الماضية وبخاصة إلى مساهمة اتساعه السريع في إعادة بناء أوروبا. |
Le chapitre V est consacré à la contribution des organes conventionnels et des procédures spéciales à la démocratie et aux activités déployées par l'ONU dans le domaine de l'aide à la démocratie. | UN | ويتطرّق الجزء الخامس إلى مساهمة الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة في عملية الديمقراطية، وأنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة للديمقراطية. |
Une déclaration officielle publiée à l'issue de la réunion a fait état de la contribution de la CEPGL au développement des relations entre les pays membres et annoncé la reconstitution de plusieurs organes essentiels de la Communauté. | UN | وأشار إعلان رسمي صدر عقب الاجتماع إلى مساهمة الجماعة في تعزيز العلاقات بين البلدان الأعضاء وأعلن عن إعادة إنشاء عدة هيئات رئيسية للجماعة. |
Il faut également citer une contribution de 3,5 millions de dollars É.-U. versée par le Japon en faveur d'un projet de formation des jeunes mené par l'ONUDI en Côte d'Ivoire. | UN | وأشار أيضاً إلى مساهمة اليابان بمبلغ 3.5 ملايين دولار أمريكي في مشروع لليونيدو لتدريب الشباب في كوت ديفوار. |
Selon les contributions de la plupart des Parties, les premières expériences se sont révélées insatisfaisantes, en raison du caractère superficiel des analyses et de la qualité des résultats. | UN | واستنادا إلى مساهمة معظم الأطراف، كانت التجارب الأولى غير مرضية، نظراً لسطحية التحليل ونوعية الحصائل. |
Cependant, comme l'indiquent les figures 5 et 6, la majeure partie de cette augmentation est imputable aux contributions des gouvernements au titre de la participation aux coûts. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
En ce sens, le présent rapport se fonde sur la contribution du Comité à la Conférence. | UN | ومن هذا المنطلق، يستند هذا التقرير إلى مساهمة اللجنة في المؤتمر. |
À cet égard, on pourrait considérer que la contribution des organismes de développement des Nations Unies consistait plus particulièrement en des apports d'idées, des échanges de compétences et le lancement de projets pilotes largement repris. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى مساهمة منظومة الأمم المتحدة من منظور أوسع من حيث الأفكار وتبادل الخبرات والمشاريع النموذجية التي جرى تكرارها على نطاق واسع. |
59. Le Cameroun a pris acte de la contribution versée par l'Algérie aux fonds de contributions volontaires ainsi que du moratoire sur la peine de mort. | UN | 59- وأشارت الكاميرون إلى مساهمة الجزائر في الصناديق الطوعية، وكذلك إلى تعليقها عقوبة الإعدام. |
Cette contribution fait suite à la contribution de 500 000 dollars accordée au Programme en 2009/10. | UN | وقد استند ذلك إلى مساهمة بمبلغ 000 500 دولار قدمت للبرنامج في الفترة 2009/2010. |
Eu égard à la contribution de la CNUCED à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire, et à l'examen approfondi de la mise en œuvre de la Déclaration qui doit avoir lieu en 2005, la Commission recommande à la CNUCED: | UN | بالنظر إلى مساهمة الأونكتاد في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ومساهمته في الاستعراض الشامل لذلك الإعلان في عام 2005، توصي اللجنة بأن يقوم الأونكتاد بما يلي: |
Il s'agit d'un fait véritablement encourageant, et cela est en grande partie dû à la contribution de l'Organisation des Nations Unies, qui a progressivement accru son expérience et amélioré ses capacités en matière de maintien de la paix, de consolidation de la paix après un conflit et, dans une certaine mesure, de diplomatie préventive. | UN | وذلك تطور مرحب به حقا، وهو يعود بقدر لا يستهان به إلى مساهمة الأمم المتحدة، التي زادت باطراد من خبرتها وقدرتها في حفظ السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع وكذلك، في بعض الأحيان، في الدبلوماسية الوقائية. |
24. Plusieurs délégations se réfèrent à la contribution de la réunion régionale de Budapest afin d'élucider les questions relatives à la notion du " pays tiers sûr " et l'impact des accords de réadmission sur les pays consolidant leur système d'asile. | UN | 24- أشارت عدة وفود إلى مساهمة اجتماع بودابست الإقليمي في توضيح المسائل التي تحيط بمفهوم " البلد الثالث الآمن " وأثر اتفاقات إعادة القبول على البلدان التي تعزز نظم اللجوء التابعة لها. |
Le Premier Ministre a fait état de la contribution de l'opposition dans son allocution prononcée à l'occasion du troisième anniversaire du Gouvernement formé par l'AMP. | UN | بل إن رئيس الوزراء أشار في خطابه الذي ألقاه بمناسبة الذكرى السنوية الثالثة لتشكيل حكومة التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، إلى مساهمة المعارضة في ذلك المسعى. |
Notant l'importance de la promotion et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités et de la contribution de ces activités à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels vivent ces personnes, | UN | وبالنظر إلى أهمية تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبالنظر إلى مساهمة هذا التعزيز وهذه الحماية في الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي يعيش فيها هؤلاء الأشخاص، |
Notant l'importance de la promotion et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités et de la contribution de ces activités à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels vivent ces personnes, | UN | وبالنظر إلى أهمية تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبالنظر إلى مساهمة هذا التعزيز وهذه الحماية في الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي يعيش فيها هؤلاء الأشخاص، |
Je souhaite que notre débat aujourd'hui apporte une contribution constructive pour la promotion des droits de l'homme et l'accomplissement du mandat du Conseil des droits de l'homme. | UN | وآمل أن تؤدي مناقشتنا اليوم إلى مساهمة بناءة نحو تعزيز حقوق الإنسان وتلبية ولاية مجلس حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail compte sur une contribution concrète de toutes les organisations internationales concernées et les encourage à participer et contribuer à ses travaux. | UN | ويتطلع الفريق العامل إلى مساهمة سائر المنظمات الدولية المعنية مساهمة هادفة ويحثها على المشاركة والمساهمة. |
Ils ont salué le rôle joué par le Tchad et le Qatar pour parvenir à une paix globale sur la base du Document de Doha, signalant les contributions financières versées par le Qatar aux projets de développement et pour permettre le retour volontaire des populations dans les villages du Darfour. | UN | وأشاد المشاركون بدور تشاد وقطر في إحلال سلام شامل من خلال رعاية ودعم وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، مشيرين إلى مساهمة قطر المالية في مشاريع التنمية وقرى العودة الطوعية في دارفور. |
De ces 941 millions de dollars reçus en 1997, 98 millions étaient imputables aux contributions de tiers au titre de la participation aux coûts et 843 millions aux gouvernements de pays où sont situés les programmes. | UN | ومن اﻟ ٩٤١ مليون دولار المقبوضة في عام ١٩٩٧، يعزى مبلغ ٩٨ مليون دولار إلى مساهمة أطراف ثالثة في تقاسم التكاليف ومبلغ ٨٤٣ مليون دولار إلى حكومات بلدان البرامج. |
Nous attendons à ce titre la contribution du Secrétaire général. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى مساهمة اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Cet examen pourrait aussi porter sur le rapport entre ladite initiative et la réalisation des objectifs convenus pour l’aide publique au développement ainsi que la contribution de l’initiative aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir les services sociaux. | UN | وقد ينتج عن هذا النظر أيضا بحث العلاقة بين مبادرة ٠٢/٠٢ وتنفيذ اﻷهداف المتﱠفق عليها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية باﻹضافة إلى مساهمة هذه المبادرة في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الخدمات الاجتماعية. |
59. Le Cameroun a pris acte de la contribution versée par l'Algérie aux fonds de contributions volontaires ainsi que du moratoire sur la peine de mort. | UN | 59- وأشارت الكاميرون إلى مساهمة الجزائر في الصناديق الطوعية، وكذلك إلى تعليقها عقوبة الإعدام. |