ويكيبيديا

    "إلى مساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à assimiler
        
    • à une égalité
        
    • à aligner l'
        
    • une égalité de
        
    • à l'égalité
        
    • égalité entre
        
    On a toutefois très souvent tendance à assimiler la situation des migrants clandestins à celle des réfugiés. UN بيد أنه يوجد ميل في أحيان كثيرة إلى مساواة حالة المهاجرين بصورة غير نظامية بحالة اللاجئين.
    Ceci tient en partie à une tendance fâcheuse à assimiler diversité culturelle et relativisme culturel, ce qui a pour effet de provoquer peurs et malentendus vis-à-vis de la reconnaissance et de la mise en œuvre des droits culturels. UN وتنبع هذه النظرة جزئياً من نزعة في غير محلها إلى مساواة التنوع الثقافي بالنسبية الثقافية، مما يزيد المخاوف وسوء الفهم إزاء الاعتراف بالحقوق الثقافية وإعمالها.
    Les Ministres ont observé la tendance qu'ont certains à assimiler la réforme de l'ONU à l'accroissement des pouvoirs du Conseil de sécurité. UN 30 - ولاحظ الوزراء اتجاه البعض إلى مساواة إصلاح الأمم المتحدة بتشديد فعالية مجلس الأمن.
    Il faut élaborer des mesures destinées à corriger les textes de loi dans une optique sexospécifique de manière à parvenir à une égalité de jure plus complète des sexes et à l'égalité de facto des chances pour les hommes et les femmes. UN ومن الواجب أن توضع إجراءات ترمي إلى تصويب النصوص القانونية من وجهة نظر تتعلق بنوع الجنس، وذلك بأسلوب يتيح الوصول إلى مساواة قانونية أكثر اكتمالا بين الجنسين، وإلى مساواة فعلية في الفرص المتاحة أمام الرجال والنساء.
    l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes 4. Pour passer d'une politique et d'une législation favorables à l'égalité entre les sexes à une égalité de fait, il faut souvent adopter des mesures spéciales provisoires dont l'effet est ressenti directement et immédiatement. UN ٤ - إن ترجمة السياسة والتشريع المتوجهين نحو نوع الجنس إلى مساواة فعلية للمرأة تتطلب في غالب اﻷحيان اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة يمكن أن تحدث أثراً مباشراً وفورياً.
    L'amendement proposé cherche à aligner l'âge minimum du mariage sur l'âge légal de la majorité. UN ويسعى التعديل المقترح إلى مساواة الحد الأدنى لسن الزواج بالسن القانوني للرشد.
    Les mesures du deuxième niveau sont conçues pour faire en sorte que l'égalité de jure devant la loi se traduise par une égalité de facto dans la pratique. UN والغرض من التدابير على المستوى الثاني هو كفالة أن تترجم المساواة بحكم القانون أمام القانون إلى مساواة حقيقية في الممارسة العملية.
    Cette élection partielle historique est le premier pas qui mènera à l'égalité des femmes. Open Subtitles هذه الانتخابات التاريخية هي الخطوة الأولى في الطريق إلى مساواة المرأة
    Qu'il soit membre du Conseil de sécurité de l'ONU n'ajoute rien à la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN أما عضوية نيجيريا في مجلس الأمن، فإنها لا تضيف شيئاً إلى مساواة المرأة بالرجل.
    Nous avons rejeté la tendance à assimiler les demandeurs d'asile à des criminels, voire à des terroristes, et avons déploré l'exploitation fâcheuse de cette confusion par certains éléments populistes. UN ورفضنا النزوع إلى مساواة طالبي اللجوء بالمجرمين بل حتى بالإرهابيين وتأسفنا بشدة لاستغلال هذا الخلط استغلالاً مؤذيا من قبل بعض العناصر الشعبية.
    Nous avons rejeté la tendance à assimiler les demandeurs d'asile à des criminels, voire à des terroristes, et avons déploré l'exploitation fâcheuse de cette confusion par certains éléments populistes. UN ورفضنا النزوع إلى مساواة طالبي اللجوء بالمجرمين بل حتى بالإرهابيين وتأسفنا بشدة لاستغلال هذا الخلط استغلالاً مؤذيا من قبل بعض العناصر الشعبية.
    85. Comme l'a noté l'Experte indépendante, il existe < < une tendance fâcheuse à assimiler diversité culturelle et relativisme culturel > > . UN 85- هناك " نزعة في غير محلها إلى مساواة التنوع الثقافي بالنسبية الثقافية " كما ذكرت الخبيرة المستقلة().
    84. Comme l'a noté l'Experte indépendante, il existe < < une tendance fâcheuse à assimiler diversité culturelle et relativisme culturel > > . UN 84- هناك " نزعة في غير محلها إلى مساواة التنوع الثقافي بالنسبية الثقافية " كما ذكرت الخبيرة المستقلة().
    31. Le Gouvernement iranien rejette toute tentative visant à assimiler le terrorisme à la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN ٣١ - وأوضح أن حكومة بلده تعارض أي محاولات رامية إلى مساواة الإرهاب بالكفاح الشرعي للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي من أجل حق تقرير المصير والتحرر الوطني.
    S'opposer à toute tentative visant à assimiler au terrorisme la lutte légitime menée par les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale, en vue de prolonger en toute impunité l'occupation et l'oppression de peuples innocents; UN 240-6 معارضة المحاولات الرامية إلى مساواة النضال المشروع للشعوب التي ترزح تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، بالإرهاب، من أجل تمديد فترة احتلال وقهر الأبرياء والإفلات من العقوبة؛
    226.6 S'opposer aux tentatives visant à assimiler au terrorisme la lutte légitime menée par les peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale, en vue de prolonger en toute impunité l'occupation et l'oppression de peuples innocents; UN 266/6 معارضة المحاولات الرامية إلى مساواة النضال المشروع للشعوب التي ترزح تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، بالإرهاب، من أجل تمديد فترة احتلال وقهر الأبرياء مع الإفلات من العقوبة؛
    Pour parvenir à une égalité véritable dans l'arène politique, le nombre de représentantes doit augmenter dans de fortes proportions au niveau municipal, notamment dans les zones les plus défavorisées, et d'autres informations sont nécessaires concernant les méthodes qui sont ou seront mises en œuvre pour encourager les femmes à voter et à se présenter aux élections. UN وتابعت قائلة إنه كي يتم التوصل إلى مساواة حقيقية ضمن الحلبة السياسية، ينبغي زيادة الممثلات من النساء زيادة ملحوظة على المستوى البلدي، وخاصة في الأماكن الأكثر حرمانا، ومن الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الطرق الحالية والمستقبلية لتشجيع المرأة على الاقتراع وعلى ترشيح نفسها للانتخاب.
    Le Comité relève que les femmes représentent 53,3 % des travailleurs agricoles dans l'État partie et que des mesures sont en place pour permettre aux femmes rurales de parvenir à une égalité réelle avec les hommes, notamment le deuxième plan quinquennal d'encouragement de l'activité agricole des femmes. UN 36 - تلاحظ اللجنة أن النساء يمثلن نسبة 53.3 في المائة من العمال الزراعيين في الدولة الطرف وأن هناك تدابير ترمي إلى مساواة المرأة الريفية على نحو فعلي بالرجل تشمل على سبيل المثال الخطة الخمسية الثانية لتعزيز حقوق المزارعات.
    Le fait que l'amendement polonais, qui visait justement à aligner l'objection sur le cas de la réserve à cet égard, n'a pas été adopté confirme d'ailleurs ce point de vue. UN وعدم اعتماد التعديل البولندي() الذي كان يهدف تحديداً إلى مساواة الاعتراض بحالة التحفظ في هذا الشأن يؤكد أيضاً وجهة النظر هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد