Mais d'autres, et notamment ceux reçus par la mission conjointe, ne mentionnent que la participation de l'APR. | UN | ولكن شهادات أخرى، ولا سيما تلك التي تلقتها البعثة المشتركة، تشير فقط إلى مشاركة الجيش الوطني الرواندي. |
la participation de la CNUCED à ces délibérations doit être envisagée dans ce contexte. | UN | ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق. |
Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Il invite donc les pays qui ont la haute main sur les ressources mondiales à participer de manière pragmatique et sans préjugés au développement de ces pays. | UN | ودعا لذلك إلى مشاركة البلدان التي تسيطر على موارد العالم مشاركة عملية ومتفتحة في التنمية. |
Une transparence accrue du processus se traduit par une participation améliorée et renforcée de l’ensemble des Membres de l’Organisation. | UN | فالشفافية الأكبر تُفضي إلى مشاركة أفضل وأكمل لكل أعضاء الأمم المتحدة في العملية. |
Il a également relevé la participation des femmes à la vie institutionnelle et politique du pays, ainsi que leur présence importante sur le marché du travail. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشاركة المرأة في الحياة المؤسسية والسياسية للبلد وارتفاع معدل مشاركتها في سوق العمل. |
Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. | UN | كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام. |
La revitalisation du système des Nations Unis apparaît ainsi comme une exigence de notre époque privilégiant la participation de tous. | UN | وفي ضوء ذلك، يبدو تنشيط الأمم المتحدة مطلبا في وقتنا هذا، ويدعو إلى مشاركة الجميع في تحقيقه. |
Nous appelons aussi à la participation directe et universelle de tous les pays, sur un pied d'égalité, au choix du Secrétaire général. | UN | وندعو أيضا إلى مشاركة جميع الدول بصورة مباشرة ومفتوحة وعلى قدم المساواة في اختيار الأمين العام. |
Bien entendu, la coopération et la participation de l'État, des acteurs non étatiques et du système des Nations Unies resteront toujours nécessaires. | UN | وإن تعاون ومشاركة الدولة طبعا بالإضافة إلى مشاركة جهات من غير الدول، ومنظومة الأمم المتحدة لا تزال ضرورية. |
Un autre objectif est de rechercher la participation active des victimes dans la planification et la mise en œuvre de ces mécanismes. | UN | ومن الأهداف الأخرى أيضاً السعي إلى مشاركة الضحايا بنشاط في تخطيط وتطبيق تلك الآليات. |
Le Comité se félicite aussi que, dans ledit Plan, il soit fait mention de la participation des femmes au rétablissement de la paix, à la réconciliation, à la réadaptation et à la reconstruction. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالإشارة في الخطة إلى مشاركة المرأة في عمليات بناء السلم والمصالحة وإعادة التأهيل والإنعاش. |
Le suivi du Forum est en cours et le Japon compte sur la participation active de l'Organisation dans ce processus également. | UN | وتجري حالياً متابعة المنتدى، وتتطلع اليابان إلى مشاركة اليونيدو النشطة في هذه العملية أيضاً. |
Le nombre supérieur aux prévisions est dû à la participation d'un personnel militaire plus nombreux | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى مشاركة عدد متزايد من الأفراد العسكريين |
Nous recherchons non seulement la participation, mais aussi la collaboration active des multiples parties prenantes dans tous les secteurs économiques concernés. | UN | ونحن لا نسعى إلى مشاركة أصحاب المصلحة فحسب، لكن إلى تعاونهم الوثيق في مختلف القطاعات الاقتصادية ذات الصلة. |
Le Comité note avec inquiétude que l'application de cette disposition pourrait amener des enfants de moins de 18 ans à participer directement à des hostilités. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
Une transparence accrue du processus se traduit par une participation améliorée et renforcée de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | فالشفافية الأكبر تُفضي إلى مشاركة أفضل وأكمل لكل أعضاء الأمم المتحدة في العملية. |
La délégation jamaïcaine espère un engagement réel associant toutes les parties prenantes pour aborder de façon systématique toutes ces préoccupations critiques. | UN | ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية. |
Alors que les femmes constituent la majorité de la population active, leur participation reste faible par rapport à celle des hommes. | UN | ورغم أن النساء يشكلن أغلبية القوى العاملة، فإن مشاركتهن ما زالت منخفضة قياسا إلى مشاركة الرجال. |
Étant donné qu'une membre du Comité a participé à cette mission, celle-ci devrait peut-être être mentionnée par le Rapporteur spécial. | UN | وبالنظر إلى مشاركة أحد أعضاء اللجنة في البعثة فربما ينبغي أن يذكرها المقرر الخاص. |
Certaines des stratégies les plus efficaces pour combattre la pauvreté et aider à réaliser le premier des objectifs du Millénaire pour le développement dans de nombreux endroits consistent à faire participer les personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | ترجع بعض أكثر الاستراتيجيات فعالية في التصدي للفقر والمساعدة في تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من الأماكن إلى مشاركة هؤلاء الذين يعيشون في فقر. |
l'intervention de l'État est particulièrement nécessaire lorsque les filières habituelles de financement sont découragées par les incertitudes et la longueur de la phase de démarrage. | UN | وتدعو الحاجة بصفة خاصة إلى مشاركة الحكومة عندما يحول عدم اليقين وطول الوقت دون تدفق التمويل المعتاد. |