ويكيبيديا

    "إلى مصادر المعلومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux sources d'information
        
    • à des sources d'information
        
    • les sources d'information
        
    • à l'information
        
    • aux sources d'informations
        
    • aux informations
        
    • à des sources d'informations
        
    • aux sources de l'information
        
    • appelée sur les éléments d'information
        
    • orientation pour l'information
        
    Lorsqu'il abordera cet élément de son programme de travail, le Comité pourra se référer aux sources d'information indiquées au paragraphe 22 de son mandat. UN وللجنة، عند إنجاز هذا العنصر من برنامج عملها، أن ترجع إلى مصادر المعلومات الواردة في الفقرة 22 من اختصاصاتها.
    Au cours des derniers mois, de profondes distorsions étaient apparues dans la presse mondiale. Le Comité devrait examiner cette question et collaborer étroitement avec l'UNESCO afin d'améliorer l'accès des pays en développement aux sources d'information. UN وقال إن العالم شهد في الشهور الأخيرة عمليات تشويه واسعة في الصحافة وطالب اللجنة بأن تنظر في هذه المسألة، وأن تعمل بصورة وثيقة مع اليونسكو من أجل تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى مصادر المعلومات.
    Ils offrent aussi un accès électronique aux sources d'information du Siège et nombre d'entre eux disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    En outre, pour pouvoir formuler des politiques de développement adaptées, il est essentiel de pouvoir avoir accès à des sources d'information régionales et internationales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Pour l'examen, on s'appuiera sur les sources d'information suivantes : UN يستند الاستعراض إلى مصادر المعلومات التالية:
    Le RoyaumeUni a également recommandé que le Commissaire à l'information d'intérêt public ait un plus large accès à l'information de façon à pouvoir déterminer si celleci devait être soustraite au public. UN وأوصت المملكة المتحدة أيضاً بأن تيسر الحكومة وصول المفوض المعني بالمعلومات ذات الأهمية العامة إلى مصادر المعلومات كيما يتسنى له تحديد ما إذا كان من المستصوب إخفاء تلك المعلومات عن الجمهور.
    La facilitation de l'accès de la presse privée aux sources d'informations publiques. UN تيسير وصول صحافة القطاع الخاص إلى مصادر المعلومات العامة.
    Il fournira un accès intégré aux sources d'information, lesquelles demeureront responsables des informations. UN وسوف يتيح الوصول المتكامل إلى مصادر المعلومات على أن تبقى المسؤولية عن المعلومات في يد مصدرها.
    Ils offrent aussi un accès électronique aux sources d'information du Siège et nombre d'entre eux disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    Ils offrent aussi un accès électronique aux sources d'information du Siège et nombre d'entre eux disposent d'un site Web dans différentes langues locales. UN ويتيح كثير من مراكز الإعلام الوصول إلكترونيا إلى مصادر المعلومات في المقر ولكثير من هذه المراكز مواقع على شبكة الإنترنت بلغات محلية مختلفة.
    Groupe spécial d'experts sur l'accès accru aux sources d'information sur les négociations prévues par le Programme de travail de Doha UN فريق الخبراء المخصص المعني بتعزيز الوصول إلى مصادر المعلومات لأغراض التفاوض في إطار خطة الدوحة الإنمائية
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'accès aux sources d'information autres que celles de l'État était fortement restreint. UN وذكر الفريق القطري أن الوصول إلى مصادر المعلومات غير الحكومية مقيد تقييداً صارماً.
    Le même texte prohibe la censure, garantit le libre accès aux sources d'information. UN وتحظر المادة ذاتها الرقابة الإعلامية وتكفل الوصول بحرية إلى مصادر المعلومات.
    L'accès aux sources d'information est libre. UN وإمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات متاحة بحرية.
    En outre, pour pouvoir formuler des politiques de développement adaptées, il est essentiel de pouvoir avoir accès à des sources d'information régionales et internationales. UN ووضع السياسات اﻹنمائية المناسبة مرهون أيضا بالوصول إلى مصادر المعلومات اﻹقليمية والدولية.
    Le réseau intranet permettra également d'avoir accès à des sources d'information centralisées, ce qui améliorera la qualité et la fiabilité des informations utilisées. UN كما أن شبكة الإنترانت ستتيح الوصول إلى مصادر المعلومات التي تدار بطريقة مركزية، وهو ما يحسّن بدوره من جودة المعلومات وموثوقيتها.
    110. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que les technologies nouvelles, en particulier l'Internet, sont intrinsèquement démocratiques, assurent à la collectivité et à l'individu l'accès à des sources d'information et permet à chacun de participer activement au processus de communication. UN 110- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما الإنترنت، ديمقراطية في حد ذاتها وتتيح للجمهور والأفراد الوصول إلى مصادر المعلومات وتمكّن الجميع من المشاركة النشطة في عملية التواصل.
    2. Pour l'examen, on s'appuiera sur les sources d'information suivantes: UN يستند الاستعراض إلى مصادر المعلومات التالية:
    Il a formulé l'espoir qu'à l'avenir les populations du monde entier puissent considérer les ressources de l'ONU en matière d'information comme une source d'information fiable, surtout lorsque leurs propres gouvernements leur refusaient le libre accès à l'information. UN وأعرب عن أمله في أن يكون بمقدور الناس مستقبلا أن ينظروا إلى مصادر المعلومات في الأمم المتحدة باعتبارها مصادر موثوق بها، وخاصة عندما تحرمهم حكوماتهم من حرية الوصول إلى المعلومات.
    À cet égard, les pays développés sont instamment priés d'utiliser des filières bilatérales et multilatérales pour faciliter l'accès des pays en développement, et des pays à économie en transition, aux sources d'informations ayant trait au développement durable. UN وفي هذا السياق، تُحث البلدان المتقدمة النمو على استخدام القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتيسير وصول البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    20/5 Réforme d'INFOTERRA en vue d'un meilleur accès du public aux informations sur l'environnement UN 20/5 إصلاح نظام الإحالة الدولي إلى مصادر المعلومات البيئية (أنفوتيرا) من أجل تحسين وصول الجمهور إلى المعلومات البيئية
    Le réseau intranet permettra également d'avoir accès à des sources d'informations centralisées, ce qui améliorera la qualité et la fiabilité des informations utilisées. UN كما أن شبكة الإنترانت ستتيح الوصول إلى مصادر المعلومات التي تدار بطريقة مركزية، وهو ما سيحسّن بدوره من جودة المعلومات وموثوقيتها.
    Elles relèvent des résistances et des mauvais réflexes qui empêchent au quotidien l'accès des journalistes aux sources de l'information. UN وهي ناجمة عن العوائق المفروضة والأفكار السلبية التي تعيق دوماً سبل وصول الصحفيين إلى مصادر المعلومات.
    L'attention des États est en particulier appelée sur les éléments d'information pertinents ciaprès: UN وبصورة خاصة، يوجَّه انتباه الدول إلى مصادر المعلومات التالية ذات الصلة:
    La plupart des délégations se sont réjouies des améliorations apportées au Système d'orientation pour l'information de la CTPD (CTPD/INRES) et se sont déclarées favorables à son expansion et à sa transformation en service de référence multidimensionnel. UN ورحبت معظم الوفود بنظام اﻹحالة إلى مصادر المعلومات المحسن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وأيدت توسيعه ليصبح خدمة مرجعية متعددة اﻷبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد