ويكيبيديا

    "إلى معاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un traitement
        
    • à traiter
        
    • au traitement
        
    • à considérer
        
    • de traiter
        
    • à des traitements
        
    • 'accorder
        
    • de traitements
        
    • de traitement
        
    • le traitement
        
    :: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. UN :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية.
    Les 116 garçons ont tous indiqué avoir été soumis à un traitement cruel et dégradant de la part des forces de sécurité et de la police israéliennes pendant leur détention. UN وتعرض جميع الفتيان الـ 116 إلى معاملة قاسية ومهينة بواسطة قوات الأمن الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية أثناء احتجازهم.
    À cet égard, la loi tend à traiter les hommes et les femmes différemment. UN وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة.
    Une réforme qui aboutirait à traiter de manière inégale les pays développés et les pays en développement, ne serait pas acceptable. UN واﻹصلاح الذي يؤدي إلى معاملة تميز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لن يكون مقبولا.
    Il pense cependant qu'il peut être souhaitable de conserver la référence au traitement des enfants, au paragraphe 1 du projet d'article 12. UN غير أنه فكّر بالفعل في إمكانية الإبقاء على الإشارة إلى معاملة الأطفال في الفقرة 1 من مشروع المادة 12.
    Une suggestion tendant à considérer la vérifiabilité comme un facteur complémentaire et non comme un facteur déterminant d'autres facteurs a également recueilli un certain appui. UN وأبدي أيضاً تأييد لاقتراح دعا إلى معاملة إمكانية التيقّن كعامل إضافي، لا كعامل ضابط للعوامل الأخرى.
    Cinquièmement, les disparités dans les niveaux de vie et d'éducation se creusent chez les jeunes, conduisant à un traitement inégal. UN خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    Les pays les moins avancés ont besoin d'un traitement préférentiel plus marqué. UN فأقل البلدان نموا تحتاج إلى معاملة تفضيلية بدرجة أكبر.
    :: Nécessité d'accorder un traitement égal à la question de l'utilisation des diamants aux fins des conflits et à celle de leur commerce illicite. UN :: هناك حاجة إلى معاملة الماس الممول للصراعات بالماس المتداول بصورة غير مشروعة على قدم المساواة.
    L'application des lois et réglementations relatives au regroupement familial peut conduire à un traitement inégal ou différent des femmes et des hommes. UN وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال.
    Les pays en développement doivent jouir d'un traitement préférentiel et bénéficier d'une coopération et d'un appui multilatéraux garantis. UN كما تحتاج البلدان النامية بالتأكيد إلى معاملة متمايزة ينبغي ضمانها عن طريق تعزيز التعاون المتعدد الأطراف.
    Le Comité déplore en outre la tendance du système de justice pénale à traiter ces enfants comme des délinquants. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن القلق إزاء الاتجاه السائد لدى نظام القضاء الجنائي إلى معاملة هؤلاء الأطفال بوصفهم جانحين.
    1. Aucune disposition des présents articles n'oblige les États à traiter des personnes concernées n'ayant aucun lien effectif avec un État concerné comme des nationaux de cet État, sauf s'il devait en résulter que ces personnes seraient traitées comme des apatrides. UN 1 - ليس في هذه المواد ما يقضي أن تعامل الدول الأشخاص المعنيين الذين لا تربطهم بدولة من الدول المعنية صلة فعلية، كرعايا لتلك الدولة، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
    1. Aucune disposition des présents articles n'oblige les États à traiter des personnes concernées n'ayant aucun lien effectif avec un État concerné comme des nationaux de cet État, sauf s'il devait en résulter que ces personnes seraient traitées comme des apatrides. UN 1 - ليس في هذه المواد ما يقضي أن تعامل الدول الأشخاص المعنيين الذين لا تربطهم بدولة من الدول المعنية صلة فعلية، كرعايا لتلك الدولة، ما لم يؤد ذلك إلى معاملة أولئك الأشخاص كما لو كانوا عديمي الجنسية.
    A la suite de cette action coordonnée, une circulaire a été publiée par le Chef de la police grecque concernant la détention et les conditions de détention des demandeurs d'asile, qui contient également une référence spéciale au traitement des femmes détenues. UN ومن نتائج هذه الإجراءات المتناسقة صدور تعميم عن رئيس شرطة اليونان فيما يتعلق بالاحتجاز وظروف احتجاز الأفراد من طالبي اللجوء حيث ترد إشارة خاصة إلى معاملة النساء المحتجزات.
    46. i) Il faudrait, dans l'explication, se référer au " traitement " des actifs comme s'ils faisaient partie d'une seule masse de l'insolvabilité plutôt qu'à leur mise en commun pour créer une seule masse de l'insolvabilité. UN 46- `1` ينبغي أن يشير الإيضاح إلى " معاملة " الموجودات كأنها جزء من حوزة إعسار واحدة، لا كموجودات تُجمَّع معا لتشكّل حوزة إعسار واحدة؛
    Il est très préoccupant, comme le souligne le rapport du Secrétaire général que, face à l'augmentation actuelle des groupes migratoires et à la forte concurrence internationale créée par les processus d'intégration de la mondialisation, on ait tendance à considérer les migrants comme un autre bien à gérer comme s'il s'agissait de simples marchandises. UN فمن دواعي القلق الشديد، كما يؤكد تقرير الأمين العام، أنه في مواجهة الزيادة الراهنة في تدفقات الهجرة بسبب الترابط والعولمة، ثمة نزعة إلى معاملة المهاجرين كما لو كانوا سلعة أخرى تدار كما تدار البضائع.
    Ils estimaient qu'il était inacceptable de traiter un pays, quel qu'il soit, différemment de tous les autres. UN ورأت أن الجهود الرامية إلى معاملة بلد واحد، أي بلد، بصورة مختلفة عن البلدان الأخرى، غير مقبولة.
    5.3 Un agent du Ministère de la citoyenneté et de l’immigration a évalué si le renvoi de l’auteur risquerait de l’exposer personnellement à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٥-٣ وقدر أحد الموظفين بوزارة الجنسية والهجرة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ سيعرضه بصفة شخصية إلى التعذيب أو إلى معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Les informations faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis sur des enfants devraient donner lieu à des enquêtes diligentes et impartiales; UN وضمان التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في التقارير التي تشير إلى معاملة الأطفال المحتجزين معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة؛
    Le rapport souligne également que le transfert de certaines fonctions aux juridictions nationales risque de donner lieu à une différence de traitement entre les accusés et de porter atteinte aux droits de ces derniers. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن إحالة بعض المهام إلى المحاكم الوطنية قد يؤدي إلى معاملة غير متسقة ويؤثر في حقوق الأفراد.
    Il a évoqué le traitement des Roms/Tziganes en Suisse et dans d'autres pays européens. UN وأشار كذلك إلى معاملة الغجر في سويسرا وفي بلدان أوروبية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد