| Hanna et Caleb ont besoin de savoir si le corps de Mona y était. | Open Subtitles | هانا وكايلب بحاجة إلى معرفة ما إذا كانت جثة مونا هناك |
| J'essaie de lui enseigner tout ce qu'elle a besoin de savoir pour le reste de sa vie, et elle n'en veut pas. | Open Subtitles | أنا أحاول أن يعلم كل شيء لها انها ستعمل بحاجة إلى معرفة لبقية حياتها، وانها لا تريد ذلك. |
| Cette recommandation est basée sur une connaissance intime des conditions politiques et militaires sur le terrain. | UN | وتستند هذه التوصية إلى معرفة تفصيلية بالظروف السياسية والعسكرية في الميدان. |
| v) Préparation d'une étude par enquête pour connaître la situation actuelle en matière de prostitution en Espagne, sous l'angle des besoins médicaux des personnes qui se prostituent, prévue au dernier trimestre de 2011; | UN | إعداد دراسة بحثية تهدف إلى معرفة الوضع الراهن لظاهرة البغاء في إسبانيا من منظور الاحتياجات الصحية للأشخاص المشتغلين بالبغاء، وسوف تُنفذ هذه الدراسة في الربع الأخير من عام 2011؛ |
| Le Coordonnateur espère que les efforts visant à déterminer le sort du capitaine Speicher et l'endroit où il se trouve se poursuivront. | UN | ويأمـل المنسق في استمرار الجهود الرامية إلى معرفة مصير النقيب سبايكـر ومكان وجوده. |
| Je préfère rester sur un besoin de connaître les bases. | Open Subtitles | أفضل أن أكون قابلاً للحاجة إلى معرفة القاعدة |
| :: Réaliser des études et des recherches visant à connaître les véritables motivations qui se cachent derrière les violences et les abus faits aux femmes; | UN | :: إعداد الدراسات والبحوث التي تهدف إلى معرفة الدوافع الحقيقية التي تقف خلف تعرض النساء والفتيات للعنف والإيذاء؛ |
| Je dois aussi savoir à quels comités vous siégez et les projets de loi pouvant être influencés par votre vote. | Open Subtitles | أنا أيضا بحاجة إلى معرفة اللجان التي تنضم إليها وما القوانين المعلقة التي قد تتأثر بتصويتك. |
| J'ai besoin de savoir que la mort de Dave a compté pour quelque chose. | Open Subtitles | أنا فقط بحاجة إلى معرفة أن موت ديف يحتسب شيئا ما |
| On doit savoir s'il y a quelque chose de différent de ce que vous vous rappelez, une chose qui n'est pas à sa place. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى معرفة ما إذا كان هناك أي شيء آخر مما تتذكر ، أي شيء غريب عن المكان |
| Ils voulaient savoir de combien de temps nous avions besoin pour évacuer la Cité. | Open Subtitles | إنهم في حاجة إلى معرفة كم من الوقت نحتاج لإخلاء المدينة |
| Cette recommandation est basée sur une connaissance intime des conditions politiques et militaires sur le terrain. | UN | وتستند هذه التوصية إلى معرفة تفصيلية بالظروف السياسية والعسكرية في الميدان. |
| Les États Membres s'efforcent de répondre à ce défi, mais ils doivent avoir une connaissance scientifique plus solide de leurs ressources en eau. | UN | وبينما تبذل الدول الأعضاء جهودا أكبر للتصدي لذلك التحدي، فإنها تحتاج إلى معرفة علمية أفضل بمواردها المائية. |
| De façon générale, il est nécessaire, pour déterminer les options de contrôle applicables à une usine/installation spécifique, de connaître la situation technique actuelle de cette usine/installation. | UN | ولتحديد خيارات ضبط الزئبق في مرفق أو مصنع معيّن، يحتاج الأمر إلى معرفة بالحالة التقنية الراهنة للمرفق أو المصنع. |
| Le Groupe s'est par exemple attaché à déterminer si en fait une société d'État ou une société privée est une personne morale. | UN | فمثلا، سعى الفريق إلى معرفة ما إذا كانت إحدى الشركات في واقع الأمر شبه حكومية أو خاصة. |
| Le Comité a également besoin de connaître les conclusions des enquêtes et les sanctions qui ont été infligées aux auteurs de ces faits. | UN | وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة. |
| Les instituts de statistique devraient intégrer à leurs enquêtes des questions visant à connaître l'évaluation que chacun fait de sa vie, de ses expériences et de ses priorités. | UN | وينبغي أن تدمج معاهد الإحصاء في دراساتها الاستقصائية المسائل الرامية إلى معرفة تقييم كل شخص لحياته وتجاربه وأولوياته. |
| Ce questionnaire avait pour objet de recueillir des avis sur la formation proposée et d'évaluer les besoins des membres. | UN | ويسعى الاستبيان إلى معرفة الآراء بشأن التدريب المقدّم وإلى تقييم احتياجات التدريب الأخرى للأعضاء. |
| Et on a qu'un seul moyen d'identifier le bombardier. | Open Subtitles | وليس لدينا سوى طريقة واحدة إلى معرفة هوية الانتحاري. |
| Les deuxième et troisième enquêtes portaient sur la valeur des ventes par l'Internet et la valeur totale des ventes en vue de déterminer la proportion des ventes par l'Internet par rapport aux ventes totales. | UN | فقد سعت الدراستان الاستقصائيتان الثانية والثالثة إلى معرفة قيمة مبيعات الإنترنت وقيمة المبيعات الإجمالية للخروج بمعدل مبيعات الإنترنت إلى إجمالي المبيعات. |
| la connaissance de la consommation rationnelle dans l'économie de marché est nécessaire, même si les ressources matérielles sont très rares. | UN | وهناك حاجة إلى معرفة الاستهلاك الحكيم في اقتصاد السوق، حتى وإن كانت الموارد المادية المتاحة للاستخدام نادرة للغاية. |
| Rechercher, sélectionner et organiser l'information de manière à la transformer en un ensemble de connaissances utilisables; | UN | البحث عن المعلومات واختيارها وتنظيمها بغية تحويلها إلى معرفة يمكن الاستفادة منها؛ |
| Il est essentiel d’élaborer ceux-ci en s’appuyant sur des connaissances rationnelles et une bonne compréhension des ressources. | UN | ومن الضروري أن يستند وضع هذه اﻷطر والخطط إلى معرفة سليمة بالموارد وفهم صحيح لها. |
| Institutions universitaires et établissements de recherche : la question des POP étant une question éminemment technique, les connaissances des spécialistes pourraient être nécessaires. | UN | المؤسسات الأكاديمية والبحثية: قد تكون قضية الملوثات العضوية الثابتة ذات طبيعة تقنية عالية وقد تحتاج إلى معرفة متخصصة. |