ويكيبيديا

    "إلى معسكرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des camps
        
    • dans les camps
        
    • aux camps militaires
        
    • aux camps d
        
    • les camps de
        
    • vers des camps
        
    • 'aux camps de
        
    • réaménagés en camps
        
    • envoyés dans
        
    Ils sont transférés dans des camps plus vastes fortement gardés où les meurtres et les tortures brutales sont habituels; UN وينقل هؤلاء الرجال إلى معسكرات كبيرة ذات حراسة مشددة حيث تنتشر عمليات القتل والتعذيب الوحشي؛
    La plupart d'entre elles avaient dû aller travailler dans des camps militaires de la Tatmadaw. UN وكان يتعين على معظمهم المجيء إلى معسكرات التاتماداو والعمل فيها.
    :: 40 visites dans les camps de démobilisation situés au Rwanda UN :: إجراء 40 زيارة إلى معسكرات التسريح في رواندا
    Le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration progressait lentement, et seuls quelques centaines d'anciens combattants, sur un total estimé à 45 000 hommes, s'étaient rendus dans les camps prévus à cet effet. UN وتسير عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببطء، إذ أنه لم يتقدم إلى معسكرات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج سوى بضع مئات من المحاربين السابقين الذين يقدر عددهم بـ 000 45.
    Ils ont également accepté d'examiner les critères qui seront inclus dans ce plan d'action, notamment que l'ONU ait accès aux camps militaires des forces armées soudanaises pour vérifier la présence d'enfants. UN وفي ذلك الاجتماع، وافق المسؤولون أيضا على النظر في المعايير التي ستدرج في خطة العمل، بما في ذلك تيسير وصول الأمم المتحدة إلى معسكرات القوات المسلحة السودانية للتحقق من وجود الأطفال.
    La source fait remarquer que le Code pénal ne fait pas référence aux camps d'internement politique. UN ويلفت المصدر إلى أن القانون لا يشير إلى معسكرات الاعتقال السياسي.
    À peine trois mois et demi après l'adoption du document, la puissance occupante a effectué des déportations massives de la population lettonienne vers des camps de travaux forcés où beaucoup ont trouvé la mort. UN ولم تمض سوى ثلاثة أشهر ونصف على اعتماده عندما عمدت الدولة القائمة بالاحتلال إلى ترحيل جماعي ﻷبناء الشعب اللاتفي إلى معسكرات اﻷشغال الشاقة حيث مات العديدون منهم فيها.
    Ces nouvelles sont parvenues jusqu'aux camps de réfugiés et sont un facteur parmi d'autres qui explique la lenteur du processus de rapatriement. UN ولقد تسربت هذه اﻷنباء إلى معسكرات اللاجئين وغدت تشكل عاملا من عوامل ابطاء سرعة العودة إلى رواندا.
    Au 30 juin 2013, il y avait 61 installations en tout, y compris les nouveaux camps, les nouveaux bureaux, les camps provisoires réaménagés en camps permanents et deux camps sur le point d'être fermés (Sinfra et Ferkessedougou). UN وبحلول 30 حزيران/يونيه 2013، كان العدد الإجمالي للأماكن 61 مكانا باحتساب المعسكرات الجديدة والمكاتب الجديدة والمعسكرات المؤقتة التي تحولت إلى معسكرات دائمة بعد تحسينها والمعسكرين (سينفرا وفيركيسيدوغو) اللذين جرى إغلاقهما
    Il a aussi été signalé que tous les enfants nouvellement recrutés étaient transportés dans des camps dans la région de Masisi pour entraînement militaire. UN وأفيد أيضا بأن جميع المجندين الجدد من الأطفال ينقلون إلى معسكرات في ماسيسي لتلقي التدريب العسكري.
    Les dirigeants des factions sont également convenus de restaurer la stabilité dans ces zones et de réinstaller les milices dans des camps, à l'extérieur des villes. UN ووافق قادة الفصائل أيضا على استعادة الاستقرار في هذه المناطق ونقل الميليشيات إلى معسكرات خارج المدن.
    Mais que pouvons-nous y faire? Ils viennent aux premières heures du matin, nous entassent dans un camion et nous envoient dans des camps de prisonniers. UN ولكن ماذا نفعل؟ فهم يأتون في الساعات الباكرة من الصباح ويحشروننا في إحدى الشاحنات ويرسلوننا إلى معسكرات السجون.
    Il a également reçu des rapports de prisonniers envoyés dans des camps de travaux forcés. UN كما وردت تقارير عن إرسال سجناء إلى معسكرات للأشغال الشاقة.
    Roosevelt mettant les Nippo-Américains dans des camps. Open Subtitles روزفلت وضع الحوار اليابانى الأمريكيين إلى معسكرات الاعتقال.
    Le programme a répondu aux besoins des enfants et des femmes réfugiés dans les camps de Tindouf en matière de santé, de nutrition, d'éducation et d'alphabétisation. UN فقد لبى البرنامج حاجات الأطفال والنساء الذين لجأوا إلى معسكرات تندوف في مجالات الصحة والتغذية والتعليم ومحو الأمية.
    L'aide alimentaire du PAM est parvenue à plus de 15 000 réfugiés et personnes déplacées s'abritant dans les camps de Guiglo et Tabou. UN ووصلت مساعداته الغذائية إلى أكثر من 000 15 لاجئ ونازح التجأوا إلى معسكرات في غيغلو وتابو.
    Le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration progressait lentement, et seuls quelques centaines d'anciens combattants, sur un total estimé à 45 000 hommes, s'étaient rendus dans les camps prévus à cet effet. UN وتسير عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببطء، إذ أنه لم يتقدم إلى معسكرات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج سوى بضع مئات من المحاربين السابقين الذين يقدر عددهم بـ 000 45 فرد.
    Malgré des circonstances historiques difficiles, la Bulgarie n'a pas permis qu'un seul Juif bulgare soit envoyé dans les camps de la mort et aucun soldat bulgare n'a pris part à la lutte contre la coalition antinazie. UN وعلى الرغم من الظروف التاريخية الصعبة، لم تسمح بلغاريا بإرسال أي يهودي بلغاري إلى معسكرات الموت، ولا أي جندي بلغاري لمحاربة الائتلاف المناوئ للنازية.
    67. Feu le Président Kabila a permis aux Nations Unies d'accéder aux camps militaires pour lancer le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN 67 - وكان الرئيس الراحل كابيلا قد كفل الدخول إلى معسكرات الجيش لبدء عملية نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il semblerait que les prisonniers puissent éviter d'être envoyés dans ce type de camp en soudoyant par de fortes sommes d'argent les responsables pénitentiaires. UN ويبدو أنه بمقدور السجناء تفادي الذهاب إلى معسكرات كهذه إذا دفعوا رشوات كبيرة لسلطات السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد