ويكيبيديا

    "إلى مفترق طرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la croisée des chemins
        
    • à un tournant
        
    • à un carrefour
        
    • à une croisée des chemins
        
    Elle vient à un moment propice, lorsque le désarmement se trouve à la croisée des chemins. UN وقد أتت المبادرة في وقت مؤات، حينما وصل نزع السلاح إلى مفترق طرق.
    Nous sommes en fait à la croisée des chemins pour ce qui est de rendre nos travaux, les travaux de l'Assemblée générale, plus pertinents et plus efficaces. UN ولقد وصلنا أيضا بالفعل إلى مفترق طرق فيما يتعلق بجعل أعمالنا، أعمال الجمعية العامة، أكثر جدوى وأوثق صلة بالواقع.
    Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. UN وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم.
    Elles estimaient que le processus était à un tournant et exigeait une ferme résolution si l'on voulait obtenir des résultats tangibles. UN واعتبرن أن العلمية وصلت إلى مفترق طرق وتحتاج إلى التزام لكي تعطي نتائج أقوى.
    L'Afrique du Sud pense que la Conférence est parvenue à un carrefour important. UN فجنوب أفريقيا ترى أن مؤتمر نزع السلاح قد وصل إلى مفترق طرق مناسب.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    Récemment, le Secrétaire général a déclaré, à cet égard, que le monde était à la croisée des chemins. UN ومؤخرا قال الأمين العام إننا وصلنا إلى مفترق طرق في هذا الصدد.
    Comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة وصلت إلى مفترق طرق.
    Comme l'Assemblée l'a déjà entendu, nous sommes à la croisée des chemins. UN وكما سمعت الجمعية بالفعل، فقد وصلنا إلى مفترق طرق.
    À présent, la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. UN وفي الوقت الحاضر، وصل المجتمع الدولي إلى مفترق طرق.
    Nous sommes parvenus à la croisée des chemins, où nous devons faire un choix crucial. UN لقد وصلنا إلى مفترق طرق نواجه فيه خيارا حاسما.
    Aujourd'hui, en tant qu'États Membres, nous en sommes à la croisée des chemins et l'on attend de nous que nous prenions une décision, et plus précisément une décision que nous espérons ne pas avoir à regretter plus tard. UN لقد وصلنا اليوم، نحن الدول اﻷعضاء، إلى مفترق طرق ينتظر منا أن نتخذ عنده قرارا، وقد يكون قرارا، لا سمح الله، يطاردنا كالشبح في المستقبل.
    La région de l'Asie et du Pacifique est à la croisée des chemins. UN 1 - وصلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى مفترق طرق.
    Il semblait que les îles Caïmanes se trouvent à la croisée des chemins. UN وقالت إن جزر كايمان وصلت إلى مفترق طرق.
    Il semblait que les îles Caïmanes se trouvent à la croisée des chemins. UN وقالت إن جزر كايمان وصلت إلى مفترق طرق.
    Comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a signalé dans son allocution du 23 septembre à l'Assemblée générale, nous sommes à la croisée des chemins. UN فقد أشار الأمين العام عنان في خطابه إلى الجمعية العامة في 23 أيلول/ سبتمبر إلى أننا وصلنا إلى مفترق طرق.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale, il a déclaré que l'ONU, et nous tous, sommes à la croisée des chemins. UN وقال في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، إن الأمم المتحدة - أي نحن جميعا - وصلنا إلى مفترق طرق.
    L'Organisation se trouve à un tournant de son histoire et à une croisée de chemins. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.
    Mme Bayefsky a fait observer que le régime conventionnel mis en place était arrivé à un tournant, et que l'étude qu'elle avait entreprise avait pour but de formuler des recommandations pratiques en vue de renforcer ce régime. UN 423- ولاحظت السيدة بايفسكي أن نظام المعاهدات القائم وصل إلى مفترق طرق وأن الغرض من الدراسة التي شرعت في إعدادها هو تحديد التوصيات العملية توطيد نظام المعاهدات الحالي.
    Dix années de discussions, quel que soit l'objectif qui a été forgé pour donner l'impression de progrès, nous ont amenés à un carrefour. UN عشر سنوات من النقاش، أياً كان الهدف المحدد لإعطاء انطباع بأن الأمور تتحرك، أفضت بنا إلى مفترق طرق.
    Ainsi, l’ensemble du processus d’élaboration du TICE a mené la Conférence du désarmement à un carrefour où elle doit redéfinir son rôle futur et renforcer sa crédibilité vis—à—vis de la communauté internationale, tout en se fixant un nouveau cap pour les années à venir. UN وهكذا فإن كامل عملية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد دفعت بمؤتمر نزع السلاح إلى مفترق طرق من حيث إعادة تحديد دوره المقبل وتعزيز مصداقيته إزاء المجتمع الدولي، مع القيام في الوقت ذاته، بوضع اتجاه جديد لحركة مؤتمر نزع السلاح في السنوات المقبلة.
    L'Autorité internationale des fonds marins se trouve à une croisée des chemins qui s'avère intéressante alors que son rôle se concrétise davantage par les demandes d'activités dans la Zone. UN لقد وصلت السلطة الدولية لقاع البحار إلى مفترق طرق يستأثر بالاهتمام، حيث أن الطلبات للاضطلاع بالأنشطة في المنطقة بدأت تغير دورها من دور متوقع إلى دور فعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد