Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. | UN | وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Le projet de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement économique pourrait utilement servir de base à cet accord. | UN | وقد يكون مشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي أساسا مفيدا لهذه الجهود. |
Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Nous avons proposé d'envoyer, au début de l'année prochaine, une mission d'établissement des faits dans le district de Gali, en coopération avec l'ONU. | UN | وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, le statut mal défini et peu sûr des personnes qui sont spontanément revenues dans le district de Gali est une source de préoccupation majeure. | UN | وفي هذا السياق تشكل حالة العائدين من تلقاء أنفسهم غير المحددة وغير الآمنة إلى مقاطعة غالي مصدر قلق كبير. |
À cet égard, je me félicite de l'esprit de coopération dont ont fait montre les deux parties pour faciliter la récente mission conjointe d'évaluation dans le district de Gali. | UN | وفي هذا السياق، أرحب بالتعاون الذي أبداه الجانبان لتسهيل مهمة بعثة التقييم المشتركة التي قدمت مؤخرا إلى مقاطعة غالي. |
Le HCR doit, de toute urgence, prendre des dispositions pour contrôler la situation des personnes déplacées en Géorgie qui rentrent dans le district de Gali spontanément et sans aucune garantie. | UN | غير أن الحاجة هناك ماسة إلى أن تراقب المفوضية أحوال المشردين الجورجيين العائدين إلى مقاطعة غالي تلقائياً ودون ضمانات. |
Environ 20 000 personnes sont retournées de leur propre chef dans le district de Gali. | UN | وعاد إلى مقاطعة غالي بصفة تلقائية حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص. |
Ils se sont félicités de l'enregistrement prévu des rapatriés dans le district de Gali. | UN | ورحبوا بالعملية المقررة لتسجيل العائدين إلى مقاطعة غالي. |
Une fois de plus, les séparatistes abkhazes ont fait fi des principes et règles universellement reconnus, en ne permettant à aucun membre du groupe d'observateurs des Nations Unies, dirigé par le général Hvidegaard, de se rendre dans le district de Gali pour y faire le point de l'évolution de la situation. | UN | ومرة أخرى، تجاهل الانفصاليون اﻷبخاز القواعد المعترف بها عالميا، بعدم سماحهم ﻷي فرد من فريق مراقبي اﻷمم المتحدة، الذي يرأسه الجنرال فلديغارد، بالسفر إلى مقاطعة غالي ﻹجراء تقييم دقيق للتطورات هناك. |
À cet égard, l'aggravation notable de la criminalité organisée le long de la ligne de cessez-le-feu et son incidence sur la sécurité des personnes déplacées qui rentrent dans le district de Gali est particulièrement pernicieuse. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الأمور الفظيعة للغاية التزايد الملحوظ في الأعمال الإجرامية المنظمة على طول خط وقف إطلاق النار، وأثره على الأوضاع الأمنية للعائدين إلى مقاطعة غالي. |
À l'issue de ces contacts, les deux parties ont indiqué que des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'un projet d'accord prévoyant le retour des réfugiés et déplacés dans le district de Gali tel qu'il était délimité antérieurement, ainsi que des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا. |
Mis en confiance par la situation actuelle et par l'amélioration des conditions météorologiques, les personnes qui étaient retournées dans le district de Gali ont commencé les travaux des champs pour préparer la prochaine récolte. | UN | ولأن العائدين إلى مقاطعة غالي شعروا بقدر أكبر من الاطمئنان في ظل الحالة الراهنة، فقد شرعوا، بفضل تحسن أحوال الطقس، في العمل في المزارع استعدادا للحصاد القادم. |
Je rappelle à la partie géorgienne en particulier qu'elle s'est engagée à prendre des mesures effectives afin de mettre un terme aux activités des groupes armés illégaux pénétrant dans le district de Gali à partir de la section de la ligne de cessez-le-feu contrôlée par elle. | UN | وأذكِّـر الجانب الجورجي خاصة بتعهده باتخاذ تدابير فعالة لوضع حـد لأنشطة الجماعات المسلحة غير الشرعية التي تعبـر إلى مقاطعة غالي انطلاقا من الجانب الذي تسيطر عليه جورجيا من خط وقف إطلاق النار. |
Un premier pas important sur la voie d'une solution de ce problème serait que les deux parties prennent les mesures voulues pour permettre le retour de la population dans le district de Gali dans des conditions de dignité, de sûreté et de sécurité. | UN | وللقيام بخطوة أولى كبيرة نحو حل هذه المشكلة، يتعين على الجانبين القيام بعمل ملموس يمكِّن الناس من العودة إلى مقاطعة غالي في ظروف تحفظ كرامتهم وسلامتهم وأمنهم. |
Les recommandations de la Mission d'évaluation conjointe dans le district de Gali de novembre 2002 ont énoncé un cadre global, mais il reste aux deux parties à en poursuivre l'application. | UN | ومع أن توصيات بعثة التقييم المشترك التي توجهت إلى مقاطعة غالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 حددت إطارا شاملا إلا أنها تستلزم مزيدا من التنفيذ من قبل الجانبين. |
À ce propos, je prie instamment les deux parties de s'engager formellement à nouveau à ne pas reprendre les hostilités et à régler pacifiquement le conflit, ainsi qu'à garantir le retour des réfugiés et des déplacés en toute sûreté et dans la dignité, dans le district de Gali pour commencer. | UN | وفي هذا السياق، أحث الطرفين على إعادة الالتزام رسميا بعدم استئناف الأعمال العدائية وإيجاد تسوية سلمية للصراع، وضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي كمرحلة أولى. |
: augmentation du nombre de réfugiés et de déplacés revenus dans le district de Gali | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم صوب عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي |
Elle s'est également déclarée prête à appliquer le document d'orientation stratégique du HCR sur les retours, en premier lieu vers le district de Gali. | UN | وأعرب أيضا عن استعداده لتنفيذ ورقة استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن عمليات العودة إلى مقاطعة غالي في المقام الأول. |
Si ces efforts et tout éventuel accord conclu dans le cadre du processus de paix de Genève se traduisaient par une amélioration tangible de la situation en matière de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés pourrait adopter des mesures d'urgence afin d'aider les rapatriés du district de Gali et redéployer les ressources et le personnel temporairement évacué. | UN | وإذا ما أسفرت هذه الجهود، وما قد يُعقد في المستقبل من اتفاقات في إطار عملية جنيف للسلام في إحداث تحسن ملموس في الحياة الأمنية، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد تقوم بتنفيذ خطط الطوارئ القائمة لمساعدة العائدين إلى مقاطعة غالي وإعادة نشر الموارد والموظفين الذين تم سحبهم مؤقتا. |