Il a souhaité obtenir des informations sur les mesures mises en œuvre pour renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت قطر معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Des projets (programmes) d'aide technique internationale visant à aider dans la lutte contre la traite des êtres humains sont menés au Bélarus de concert avec les organisations citées ci-dessus. | UN | ساعدت هذه المنظماتُ بيلاروس عن طريق مشاريع وبرامج المساعدة التقنية الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
105.25 Poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains (Lituanie); | UN | 105-25 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر (ليتوانيا)؛ |
Elle a salué les efforts du Cambodge pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بجهود كمبوديا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a fait référence à la législation de lutte contre la traite des personnes adoptée en 2000 et a réclamé son renforcement pour combattre la violence et les maltraitances à l'égard des femmes. | UN | وأشار إلى التشريع الهادف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي اعتُمد في عام 2000 وطلب تعزيزه من أجل مكافحة العنف والاعتداء وطلب تشديد التشريعات لمكافحة العنف والاعتداء على النساء. |
Les gouvernements du Canada ont mis en place des mesures qui visent à lutter contre la traite des personnes et à fournir de l'aide aux victimes, par exemple : | UN | 96- وقد اتخذت حكومة كندا تدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتوفير المساعدة للضحايا. ومن هذه التدابير على سبيل المثال: |
Le Comité est préoccupé en outre par l'absence de loi et de stratégie d'ensemble visant à combattre la traite des êtres humains. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود قانون واستراتيجية شاملين يهدفان إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Un comité national coordonne l'ensemble des efforts de lutte contre la traite d'êtres humains, conjointement avec les organes locaux. | UN | وتتولى لجنة وطنية تنسيق جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر جنباً إلى جنب مع الهيئات المحلية. |
Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
81.6 Poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains (Bahreïn); | UN | 81-6- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر (البحرين)؛ |
50. Depuis 2002, le Danemark établit des plans d'action nationaux pour encadrer l'effort de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 50- تطبق الدانمرك منذ عام 2002 خطط عمل وطنية ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre la traite des êtres humains en général, et aux fins de l'exploitation sexuelle en particulier. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بشكل عام وخصوصاً الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي. |
Il a notamment été proposé d'appuyer les initiatives novatrices de lutte contre la traite des êtres humains et d'élimination des violences faites aux femmes et aux enfants et de continuer à collaborer avec les secteurs public et non public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a notamment été proposé d'appuyer les initiatives novatrices de lutte contre la traite des êtres humains et d'élimination des violences faites aux femmes et aux enfants et de continuer à collaborer avec les secteurs public et non public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre la traite des êtres humains en général, et aux fins de l'exploitation sexuelle en particulier. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بشكل عام وخصوصاً الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي. |
Elle s'est félicitée des mesures concrètes prises pour éradiquer l'esclavage et du plan d'action visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Objectif atteint. Le Parlement a par ailleurs adopté la loi visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Accélérer les efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | تسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
100.65 Continuer les efforts destinés à lutter contre la traite des personnes et poursuivre les responsables de la traite (Ukraine); | UN | 100-65 مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر ومقاضاة القائمين بالاتجار (أوكرانيا)؛ |
Les activités visant à combattre la traite des êtres humains sont axées sur cinq objectifs principaux : | UN | والجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر تركز على خمسة أهداف رئيسية: |
Le Pakistan a salué les réformes entreprises dans le domaine des droits de l'homme, notamment les lois contre la discrimination, en vue de promouvoir la tolérance et l'intégration, ainsi que les efforts consentis par la Turquie pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وأثنت باكستان على إصلاحات تركيا الجارية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة منها قوانين مكافحة التمييز، الرامية إلى تعزيز التسامح والشمول، بالإضافة إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. | UN | إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |