ويكيبيديا

    "إلى ملاحقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la poursuite
        
    • enquêter sur
        
    • à poursuivre et
        
    • à des poursuites
        
    • traduire
        
    • poursuivre les auteurs
        
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضرب أي مثال على أي قضية كانت ستفضي، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في حالة تشبه الحالة محل النظر.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرَّض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    ii) Sur la spécificité des crimes que le TPIY, en tant que juridiction internationale, est appelé à poursuivre et à juger UN ' 2 ' حول خصائص الجرائم التي تدعى إلى ملاحقة ومحاكمة مرتكبيها المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة بوصفها محكمة دولية
    Il à informé que la torture était prohibée en tous lieux et en toutes circonstances et que tout mauvais traitement exposait son auteur à des poursuites pénales. UN وأفادت بأن التعذيب محظور في كل مكان وظرف، وبأن إساءة المعاملة أياً كانت تعرض مرتكبها إلى ملاحقة جنائية.
    L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucune illustration d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تضرب أي مثال على أي قضية كانت ستفضي، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في حالة تشبه الحالة محل النظر.
    Ces démarches n'ont pas donné lieu à une enquête efficace, ni à la poursuite et la condamnation des responsables de cette disparition forcée ou à la réparation de la famille du disparu. UN ولم تفض هذه المساعي إلى فتح تحقيق فعال في حادث اختفاء الضحية، ولا إلى ملاحقة المسؤولين عنه وإدانتهم، ولا إلى جبر أسرة الضحية.
    Aucune information n'a été fournie sur la victime, et aucune des démarches décrites n'ont donné lieu à une enquête efficace, ni à la poursuite et à la condamnation des responsables. UN ولم تقدم أي من هذه السلطات معلومات عن الضحية، ولم يفض أي من هذه المساعي إلى فتح تحقيق فعال في حادث الاختفاء ولا إلى ملاحقة المسؤولين عنه وإدانتهم.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN والدولة الطرف لم تقدم أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    L'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مثال على قضية من القضايا التي تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة فعلية للمسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرَّض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et à combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكن مؤسسات العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    27. Mesures prises pour garantir que toutes les allégations de mauvais traitement à l'égard de femmes réfugiées fassent l'objet d'enquêtes rapides, approfondies, indépendantes et impartiales; actions visant à poursuivre et punir les coupables UN 27 - اتُخذت تدابير لضمان تحقيقات سريعة ودقيقة ومستقلة ومحايدة في جميع الادعاءات بإساءة معاملة اللاجئات، كما اتُخذت إجراءات ترمي إلى ملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Il est aussi établi que les disparités sur le plan de l'incarcération sont la conséquence de politiques pénales orientées et d'une tendance à poursuivre et à incarcérer plus fréquemment les membres de groupes vulnérables. > > (E/CN.4/Sub.2/2005/7, par. 58). UN كما تبين أن الفوارق على مستوى السجن هي نتيجة سياسات جنائية موجهة كما أنها نتيجةً الميل إلى ملاحقة أفراد الفئات الضعيفة وسجنهم أكثر من غيرهم " () E/CN.4/Sub.2/2005/7)، الفقرة 58).
    Elle considère que cette procédure reste financièrement dissuasive pour les justiciables qui n'ont par ailleurs aucune garantie qu'elle aboutisse réellement à des poursuites contre les responsables. UN وتعتبر أن الشرط المالي شرط مجحف قد يُثني المتقاضين عن متابعة الإجراءات، هذا بالإضافة إلى عدم وجود أية ضمانة بأن الإجراء سيُفضي حقاً إلى ملاحقة المسؤولين.
    Selon l'auteure, cette disposition fait que cette procédure reste financièrement dissuasive pour les justiciables qui n'ont par ailleurs aucune garantie que celle-ci aboutisse réellement à des poursuites contre les responsables. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الشرط المالي هو شرط مجحف قد يثني المتقاضين عن ممارسة الإجراءات، هذا بالإضافة إلى عدم وجود أية ضمانة بأن الإجراء سيفضي حقاً إلى ملاحقة المسؤولين.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de veiller à arrêter, traduire en justice ou extrader les auteurs d'actes de terrorisme et mis l'accent sur leur coopération mutuelle par voie d'échanges d'informations pour la lutte contre le terrorisme. UN وأكدت على الحاجة إلى ملاحقة مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية ومحاكمتهم أو تسليمهم وتعهدت بالتعاون بعضها مع بعض في تبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب.
    Il faudrait aussi envisager de poursuivre les auteurs de crimes de violence sexuelle dans le cadre des dispositifs de justice transitionnelle, le cas échéant. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب إلى ملاحقة جرائم العنف الجنسي من خلال ترتيبات العدالة الانتقالية، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد