ويكيبيديا

    "إلى ممارسة عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en pratique
        
    Certaines délégations ont demandé des détails complémentaires sur la gestion des programmes et ont voulu savoir comment serait mise en pratique une programmation commune. UN وطلب البعض تفاصيل أخرى بشأن إدارة البرنامج وسألوا عن طريقة ترجمة البرمجة المشتركة إلى ممارسة عملية.
    Souvent, cet aspect n'est pas mis en pratique au sein de l'Organisation des Nations Unies et au plan national. UN ولم يترجم هذا في كثير من الأحيان إلى ممارسة عملية داخل الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    Les sentiments édifiants en matière de démocratie et de pluralisme n'ont aucun sens s'ils ne sont pas mis en pratique. UN إن العواطــف الرقيقة نحو الديمقراطية والتعددية لا تعني شيئا ما لم تترجم إلى ممارسة عملية.
    Recommandation 3 : Mise en pratique des enseignements tirés de l’expérience UN التوصية ٣، تحويل الدروس المستفادة من التجربة إلى ممارسة عملية
    Je tiens à signaler qu'en Zambie, le Gouvernement et les parties prenantes mettent en pratique les < < trois principes directeurs > > . UN وأود أن أعلن أن الحكومة والجهات المعنية في زامبيا تقوم الآن بتحويل " الآحاد الثلاثة " من مبدأ إلى ممارسة عملية.
    Premièrement, ces normes mettent les principes des droits de l'homme en pratique dans l'optique des intéressés et expriment plus exactement les préoccupations de la communauté. UN فأولاً، تترجم هذه المعايير مبادئ حقوق اﻹنسان إلى ممارسة عملية من منظور داخلي وتعكس بشكل أوثق شواغل المجتمع المحلي.
    Les déclarations dans lesquelles les gouvernements proclament leur attachement à la protection du droit à la vie n'ont d'efficacité que si elles sont mises en pratique. UN أما اعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    Les déclarations dans lesquelles les gouvernements proclament leur attachement à la protection du droit à la vie n'ont d'efficacité que si elles sont mises en pratique. UN أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    Il serait peut-être plus judicieux d'identifier les domaines à même de contribuer à créer un climat approprié pour mettre ces mesures en pratique. UN 7 - ولعل من الحكمة تحديد المجالات التي يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ ملائم لتحويل تلك التدابير إلى ممارسة عملية.
    2. Mise en pratique des enseignements tirés des missions UN ٢ - تحويل الدروس المكتسبة من الخبرة إلى ممارسة عملية
    Il n'est cependant pas facile de mettre cette idée en pratique. UN 14 - ومع ذلك، فليس من السهل نقل هذا المفهوم إلى ممارسة عملية.
    Ce centre vise à encourager un diagnostic fondé sur des éléments de preuve, le traitement des femmes atteintes d'un cancer du sein et un appui à leur intention, en veillant à ce que les conclusions des travaux de recherche soient rapidement mises en pratique. UN ويهدف المركز إلى تعزيز قائم على الأدلة فيما يتعلق بالتشخيص وعلاج ودعم النساء المصابات بسرطان الثدي وضمان ترجمة نتائج البحوث بسرعة إلى ممارسة عملية.
    L'autre domaine dans lequel il est possible d'oeuvrer en vue de contribuer à créer un climat pour mettre en pratique les mesures susmentionnées est l'éducation. UN 11 - أما المجال الآخر الذي يمكن العمل فيه للمساهمة في تهيئة بيئة لتحويل التدابير المشار إليها أعلاه إلى ممارسة عملية فهو مجال التعليم.
    85. De plus, le droit constitutionnel d'obtenir des informations sur les activités des organes publics et des personnes exerçant des fonctions publiques devrait être mis en pratique. UN ٥٨- وفضلا عن ذلك، فإن الحق الدستوري في الحصول على المعلومات عن أنشطة أجهزة السلطة العامة فضلا عن اﻷشخاص الذين يؤدون وظائف عامة ينبغي أن يترجم إلى ممارسة عملية.
    59. La Sixième Commission et le Comité spécial devraient poursuivre leurs efforts en vue de parachever dès que possible leurs travaux sur la question, de sorte que les idées présentées dans le rapport puissent être rapidement mises en pratique. UN ٥٩ - وقال إن وفده يرى بأنه ينبغي للجنة السادسة واللجنة الخاصة مواصلة جهودهما التي تهدف إلى إنهاء العمل بشأن المسألة في أقرب وقت ممكن حتى يمكن ترجمة اﻷفكار الواردة في التقرير إلى ممارسة عملية.
    Toutefois, bien que des progrès aient été réalisés dans les activités de planification stratégique et de sensibilisation, tant au niveau consultatif que du programme, il ne < < met pas encore systématiquement en pratique sa politique > > [12]. UN لكن في حين أُحرز تقدم على المستويين الاستشاري والبرنامجي في مجالي التخطيط الاستراتيجي والدعوة، فإن " السياسة العامة ما زالت لا تُترجم بشكل منهجي إلى ممارسة عملية " [12].
    Notant qu'en dépit de la loi sur les quotas, les femmes, en particulier les femmes autochtones, demeuraient sousreprésentées dans la vie politique, le Pérou a demandé comment étaient mises en pratique les dispositions législatives pertinentes. UN ولاحظت أنه، على الرغم من القانون المتعلق بالحصص، لا تزال النساء، ولا سيما نساء السكان الأصليين، ناقصات التمثيل في الحياة السياسية، وطلبت معلومات عن الكيفية التي يترجم بها الآن الإطار القانوني إلى ممارسة عملية في هذا الصدد.
    À la session de fond du Conseil, de 2000, les États Membres se sont félicités de la publication d'une note d'orientation sur le renforcement des capacités mais ont demandé qu'elle soit mise en pratique dans les meilleurs délais. UN 40 - رحبت الدول الأعضاء المشاركة في الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2000 بإصدار مذكرة توجيهية لكنها دعت إلى ترجمة المذكرة التوجيهية المتعلقة ببناء القدرات في أسرع وقت ممكن إلى ممارسة عملية.
    Il bénéficierait également d'une meilleure adéquation avec les composantes réelles du programme telles qu'elles sont mises en œuvre et le document de programme régional tel qu'il est approuvé par le Conseil d'administration, par exemple, en mettant en pratique l'engagement pris dans le programme régional en cours à travailler pour une croissance sans exclusion et l'emploi des jeunes. UN ومن شأنه أن يستفيد أيضا من قدر أكبر من التلاقي بين العناصر البرنامجية الفعلية بالشكل الذي تنفذ فيه ووثيقة البرنامج الإقليمي بالصيغة التي يقرها المجلس التنفيذي، مثلا عن طريق ترجمة الالتزام الوارد في وثيقة البرنامج الإقليمي الراهنة بالعمل على تحقيق النمو الشمولي وعمالة الشباب إلى ممارسة عملية.
    46. L'orateur a fait observer que le transfert de technologie était un objectif fondamental de bon nombre d'instruments internationaux, notamment des accords impliquant des pays en développement, mais qu'un des principaux problèmes consistait à veiller à ce que les dispositions relatives au transfert et à la diffusion de la technologie soient mises en pratique. UN 46- وأشار إلى أنه في الوقت الذي يشكل فيه نقل التكنولوجيا هدفاً أساسياً للعديد من الصكوك الدولية، ولا سيما الاتفاقات التي تشترك فيها البلدان النامية، فإن من التحديات الرئيسية ما يتمثل في تأمين ترجمة الأحكام المتعلقة بالنقل والنشر إلى ممارسة عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد