Cette situation a évolué progressivement à mesure que la population est venue s'installer dans la zone d'opérations et que les tribus nomades y sont passées plus souvent. | UN | لكن الحالة تتغيَّر بالتدريج حيث انتقل السكان المحليون إلى منطقة العمليات واقترن ذلك بزيادة حركة القبائل الرُحل. |
En même temps, et pour appuyer le processus de paix, l'Office a beaucoup progressé vers la réinstallation dans la zone d'opérations de son siège qui se trouvait à Vienne. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ودعماً لعملية السلام، حقﱠقت الوكالة تقدما ملحوظا في نقل مقر رئاستها من فيينا إلى منطقة العمليات. |
L'AMISOM assurera la réception des fournitures à leur arrivée dans la zone d'opérations et en assurera la distribution dans tous les sites de déploiement. | UN | وستتسلم البعثة الإمدادات بمجرد وصولها إلى منطقة العمليات وتقوم بإكمال التوزيع لكل موقع من مواقع النشر. |
Avec le transfert du siège dans la zone d'activité de l'Office, il a été possible de convertir un certain nombre de postes en postes locaux. | UN | وقد أمكن بسبب نقل الرئاسة إلى منطقة العمليات تحويل عدد من الوظائف الدولية إلى وظائف محلية. |
L'autre facteur déterminant pour un déploiement rapide est le transfert des troupes et de leur équipement des quartiers de temps de paix à la zone d'opérations. | UN | أما العامل اﻵخر المحدد للوزع السريع فهو نقل القوات ومعداتها من مكانها في زمن السلم إلى منطقة العمليات. |
En outre, les commissaires ont identifié des cas dans lesquels des dépenses ont peut-être été engagées pour des articles que les missions intéressées n'avaient jamais demandés ou qui n'ont pas été livrés dans la zone des opérations. | UN | وحدد المجلس باﻹضافة إلى ذلك أمثلة على اضطرار الصناديق لسداد ثمن مواد لم تطلبها البعثة المتلقية مطلقا أو ربما لم ترسل إلى منطقة العمليات. |
Exploitation d'un service de navette 5 jours par semaine à l'intention de 800 membres du personnel de l'ONU par jour, en moyenne, entre leur logement et la zone d'opérations | UN | تشغيل خدمة نقل مكوكية 5 أيام في الأسبوع لما متوسطه 800 من موظفي الأمم المتحدة في اليوم للذهاب والإياب من مقار إقامتهم إلى منطقة العمليات |
À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى تاريخه، لم تتلق القوة أو تجد دليلا على حصول نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة العمليات. |
Ce résultat inférieur aux prévisions s'explique par le retard pris dans le déploiement et par des difficultés logistiques qui ont retardé la livraison des véhicules dans la zone d'opérations. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تأخر النشر وإلى التحديات اللوجستية التي أوقفت تسليم المركبات إلى منطقة العمليات. |
Les unités dépêchées dans le cadre du système des forces en attente peuvent arriver dans la zone d'opérations quelques jours ou quelques semaines après le moment où les contingents nationaux ont été mis à la disposition de l'ONU. | UN | ويمكن لوحدات تعمل في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية أن تصل إلى منطقة العمليات خلال عدة أيام أو أسابيع بعد أن تتوافر لﻷمم المتحدة المساهمات الوطنية. |
Lorsque la Brigade serait déployée dans le cadre d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, elle devrait être la première arrivée dans la zone d'opérations et la première partie. | UN | وعندما يوزع اللواء في عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فسيتعين أن يكون هو اﻷول في الدخول إلى منطقة العمليات واﻷول في الخروج منها. |
Cette réinstallation dans la zone d’opérations offre de nombreux avantages mais les inconvénients signalés dans le rapport précédent ont continué à se faire sentir durant la période considérée. | UN | ومع أن عودة مقر الوكالة إلى منطقة العمليات أضفى الكثير من المزايا، فقد ظلت العيوب الماثلة في موقع المقر الرئيسي في غزة، والتي أشار إليها التقرير السابق، تمثل مصدرا للمشاكل خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Cette réserve a ensuite été ramenée à 121 millions de dollars pour tenir compte des indemnités de licenciement versées au personnel à l’occasion du transfert du siège de l’Office dans la zone d’opérations. | UN | وقد نقح الرقم اﻷخير فيما بعد فأصبح ١٢١ مليون دولار بحيث يعكس تعويضات نهاية الخدمة المدفوعة للموظفين بصدد نقل مقر الوكالة إلى منطقة العمليات. |
Il précisera dans le détail les normes à respecter et les pratiques à suivre de façon à guider les fonctionnaires de l'Organisation et les partenaires chargés de l'application avant, pendant et après leur envoi dans la zone d'opérations. | UN | وسيضع هذا الكتيب معايير وممارسات تفصيلية يهتدي بها موظفو اﻷمم المتحدة وشركاء التنفيذ قبل التوجه إلى منطقة العمليات وأثناءه وبعده. |
Des économies dans le coût des systèmes informatiques sont attendues suite au transfert du personnel du siège à Vienne dans la zone d'activité. Matériel | UN | ومن المتوقع تحقيق قدر من التوفير في تكاليف النظم المعلوماتية، بسبب النقل المقرر للموظفين من مقر الرئاسة في فيينا إلى منطقة العمليات. |
∙ Le transfert du siège dans la zone d'activité, entrepris en juillet 1996, a été financé au moyen d'un compte extrabudgétaire spécial, conformément au désir manifesté par les donateurs de l'UNRWA de ne pas en imputer le coût sur le budget ordinaire. | UN | ● نقل الرئاسة إلى منطقة العمليات في تموز/يوليه ١٩٩٦ تم تمويله من حساب خاص خارج عن الميزانية، انسجاما مع رغبة المتبرعين للوكالة بعدم تمويل النقل من الميزانية العادية. |
Il s'agit d'aider les pays fournissant les contingents à planifier, à préparer et à assurer le transport de tous les passagers et de tout le matériel des pays d'origine à la zone d'opérations. | UN | وسيشمل ذلك مساعدة البلدان المساهمة بقوات في تخطيط وإعداد وتنفيذ حركة جميع الركاب والمعدات المملوكة للوحدات من بلد المنشأ إلى منطقة العمليات. |
Ayant sollicité des précisions, le Comité a été informé que les crédits demandés au titre des transports terrestres et aériens s'expliquaient par l'absence d'infrastructures de transport de surface et l'impossibilité d'accéder par la route à la zone d'opérations pendant la saison des pluies, ce qui signifie qu'il faut compter énormément sur le transport aérien. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة كذلك بأن احتياجات النقل البري والجوي تعكس انعدام الهياكل الأساسية للنقل البري وعدم إمكانية الوصول إلى منطقة العمليات براً خلال موسم الأمطار، مما يوجِب الاعتماد بشكل كبير على العتاد الجوي. |
La FINUL a également établi des postes de contrôle communs avec les Forces armées libanaises à deux points d'accès d'importance cruciale, dans la zone des opérations, le long du Litani. | UN | كما أنشأت قوة الأمم المتحدة نقاط تفتيش في مواقع مشتركة مع الجيش اللبناني في نقطتي دخول شديدتي الأهمية إلى منطقة العمليات على نهر الليطاني. |
Exploitation d'un service de navette 5 jours par semaine à l'intention de 527 membres du personnel de l'ONU par jour, en moyenne, entre leur logement et la zone d'opérations | UN | تم تشغيل خدمة نقل مكوكية 5 أيام في الأسبوع لما متوسطه 527 من موظفي الأمم المتحدة في اليوم للذهاب والإياب من مقار إقامتهم إلى منطقة العمليات |
À ce jour, aucune preuve d'un transfert illégal d'armes dans sa zone d'opérations ne lui a été fournie et elle n'en a pas trouvé. | UN | وحتى الآن، فإن اليونيفيل لم تحصل ولم تعثر على أي دليل يشير إلى نقل الأسلحة بشكل غير مأذون به إلى منطقة العمليات. |
De nouveau à pied d'oeuvre dans la zone d'opération, l'Office a été en mesure d'établir d'étroites relations avec ses bénéficiaires et ses interlocuteurs officiels. | UN | وقد أتاحت عودتها إلى منطقة العمليات الفرصة لها لكي تقيم علاقات أوثق مع المجموعة المستفيدة منها ومع محاوريها الرسميين. |
:: Coût des dépenses afférentes aux journées de transit et au déploiement et redéploiement vers la zone d'opérations et à partir de celle-ci; | UN | :: التكاليف الخاصة بأيام المرور العابر، والنشر وإعادة النشر من/إلى منطقة العمليات |