ويكيبيديا

    "إلى منطقتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans notre région
        
    • à notre région
        
    • de notre région
        
    • notre région d
        
    • notre propre région
        
    • sur notre territoire
        
    C'est également l'Inde qui a conçu, créé et appuyé l'organisation terroriste la plus meurtrière qui a introduit les attentats suicide à la bombe dans notre région. UN كما أن الهند هي التي تصورت وأنشأت ورعت المنظمة الإرهابية الأكثر تدميرا لتُدخل التفجيرات الانتحارية إلى منطقتنا.
    Les dirigeants du Forum ont également accordé une attention soutenue aux défis représentés par les éléments criminels internationaux attirés dans notre région. UN وأولى زعماء المحفل اهتماما جادا أيضا للتحديات التي تفرضها عناصر إجرامية دولية تنجذب إلى منطقتنا.
    Lorsqu'il était sur le point de tout avoir, il a tout rejeté, est revenu dans notre région et a lancé une vague de terreur qui a mené son propre peuple au désastre. UN وعندما كان على شفا أن ينال كل ذلك، رفضه، وعاد إلى منطقتنا وبدأ موجة الإرهاب التي أنزلت الكارثة بشعبه هو.
    J'appelle tous les États Membres de notre Organisation à se joindre à notre région dans ce noble effort. UN وأدعو الدول الأعضاء في منظمتنا إلى الانضمام إلى منطقتنا في هذا المسعى المشكور.
    La nucléarisation de notre région d'Asie du Sud nous préoccupe. UN فقد أدى دخول السلاح النووي إلى منطقتنا في جنوب آسيا إلى إثارة القلق لدينا.
    Nous devons également veiller à ne pas importer de conflits dans notre région. UN ويجب أيضا أن نحذر استيراد الصراعات إلى منطقتنا.
    Je n'ai pas l'intention d'insister sur le conflit qui a fait tant de ravages dans notre région. UN أنا لا أعتزم الخوض في تفاصيل الصراع الذي جلب الخراب إلى منطقتنا.
    C'est la raison pour laquelle les États membres de la CARICOM ont pris des mesures concrètes pour refuser l'introduction d'armes nucléaires dans notre région. UN ولهذا السبب، اتخذت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي خطوات عملية لمعارضة إدخال اﻷسلحة النووية إلى منطقتنا.
    La région du Pacifique préconise que l'ONU continue d'étudier de façon sérieuse et approfondie le principe de sécurité et de mesures collectives, principes sur lesquels reposent plusieurs de nos initiatives visant à instaurer la stabilité dans notre région. UN وتؤيد منطقة المحيط الهادئ أن تواصل الأمم المتحدة دراسة مفهوم الأمن الجماعي عن كثب وبشكل جدي إلى جانب العمل الجماعي، وهما فكرتان ما زالت تقوم عليهمـا العديد من تحركاتنا لجلب الاستقرار إلى منطقتنا.
    Nous ne devons pas perdre cet objectif de vue et nous devons régler les problèmes auxquels nous sommes confrontés et ramener la paix dans notre région. UN ولا ينبغي لنا أن ننحرف عن الطريق. وينبغي أن نعالج المسائل المعروضة أمامنا وأن نجلب السلام إلى منطقتنا.
    Cet exercice témoigne de la confiance accrue qui découle du processus d'intégration mené dans notre région. UN وهذه العملية تقدم الدليل على الثقة المتزايدة التي جلبتها مسيرة التكامل إلى منطقتنا.
    Nombre de problèmes auxquels nous sommes confrontés ont été importés dans notre région, et nous n'avons que peu, voire aucun contrôle, sur eux. UN وكثير من المشاكل التي نواجهها قد استجلبت إلى منطقتنا وسيطرتنا عليها قليلة أو معدومة.
    Le Pakistan n'a pas été le premier à introduire des armes nucléaires dans notre région. UN لم تكن باكستان أول من جلب الأسلحة النووية إلى منطقتنا.
    Notre priorité absolue est de rétablir la stabilité dans notre région. UN وتتمثل أهم أولوياتنا في إعادة الاستقرار إلى منطقتنا.
    L'Iran continue d'exporter la violence, la haine et le terrorisme dans notre région et au-delà. UN فإيران تواصل تصدير العنف والكراهية والإرهاب إلى منطقتنا وما وراءها.
    Le régime sioniste a toujours misé considérablement sur l'introduction d'une menace artificielle dans notre région pour détourner l'attention de la communauté internationale de la question de Palestine. UN لقد استفاد النظام الصهيوني استفادة هائلة من إدخال تهديد مصطنع إلى منطقتنا لغرض تحويل انتباه المجتمع الدولي عن قضية فلسطين.
    Nous insistons pour que les dirigeants palestiniens prennent des mesures immédiates et concrètes pour mettre fin à ce fléau et pour agir afin de rétablir la paix et la sécurité dans notre région. UN ونصر على أن تتخذ القيادة الفلسطينية الخطوات الفورية والملموسة لوقف هذه الفتنة وأن تعمل على استعادة السلام والأمن إلى منطقتنا.
    S'il choisit cette voie, cela reviendra à dire à notre sous-région que ce qui est bon pour nous, c'est la loi de la jungle et que les principes du droit international ne s'appliquent absolument pas à notre région. UN فإذا ما اتخذ تلك التدابير، فإنه سيبعث رسالة إلى منطقتنا الفرعية مفادها أن قانون الغاب هو الذي يصلح لنا وأن مبادئ القانون الدولي لا تمت إلى منطقتنا بصلة.
    La visite qu'il a rendue personnellement à notre région et les contacts qu'il a eus avec les chefs d'État nous ont permis d'apprécier le rôle que joue le Secrétaire général en relation directe avec les gouvernements. UN وإن زياراته الشخصية إلى منطقتنا واتصالاته مع رؤساء الدول فيها مكنتنا من تقدير الدور الذي يضطلع به اﻷمين العام مباشرة مع الحكومات.
    Il est opportun que la résolution définisse l'important mandat de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, que les États Membres de notre région appuient particulièrement. UN وقد حان الوقت ﻷن يحدد مشروع القرار الولاية الهامة التي تكلف بها شعبة اﻷمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار، التي تؤيدها بصفة خاصة الدول اﻷعضاء المنتمية إلى منطقتنا.
    S'agissant de notre propre région, l'Indonésie insiste sur l'importance de parvenir à dénucléariser la péninsule coréenne et de préserver la paix et la stabilité régionales. UN وإذا انتقلنا إلى منطقتنا نحن، تؤكد إندونيسيا أهمية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لصون السلام والاستقرار في المنطقة.
    Il faut qu'on découvre pourquoi il a rompu la trêve. Pourquoi diable s'est-il risqué sur notre territoire ? Open Subtitles علينا معرفة سبب خرقه الهدنة ومجيئه إلى منطقتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد