ويكيبيديا

    "إلى منع الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prévenir le terrorisme
        
    • de prévention du terrorisme
        
    • le terrorisme à
        
    Rapport complémentaire de la République d'Haïti sur les mesures visant à prévenir le terrorisme et son financement UN التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله
    :: Promouvoir les mesures nationales et la coopération internationale visant à prévenir le terrorisme radiologique; UN :: تشجيع التدابير الوطنية والتعاون الدولي الراميين إلى منع الإرهاب الإشعاعي
    Celle-ci visait à prévenir le terrorisme et toutes ses manifestations et, selon le Coran, le terrorisme devait être châtié en tant que crime qui menace la sécurité, la stabilité et la prospérité de la société. UN ولاحظت أن الشريعة الإسلامية تهدف إلى منع الإرهاب بجميع مظاهره وأن القرآن الكريم نص على عقوبته باعتباره من الجرائم التي تهدد أمن المجتمع واستقراره وسعادته.
    Les meilleures pratiques de même que les enseignements tirés de l'expérience des organisations régionales et sous-régionales pourraient contribuer de manière significative aux efforts de prévention du terrorisme et de lutte contre le terrorisme. UN ويمكن أن تكون أفـضل الممــارسات والدروس المستخلصة من تجارب المنظمات الإقـــليمية ودون الإقليــمية مســاهمـة ذات شـــأن في الجهـــود العــالمية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Ils appuient activement tous les efforts de prévention du terrorisme, notamment en combattant l'idéologie qui l'alimente, et attache beaucoup d'importance à la coopération entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé aux fins de la lutte antiterroriste. UN وقد ساعدت بلدان المنظمة عملياً جميع الجهود الرامية إلى منع الإرهاب بما في ذلك بمناهضة الإيديولوجية التي تغذيه، كما أنها تعلق أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    La direction de l'ONU est plus que jamais nécessaire pour prévenir et combattre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN والأمم المتحدة مطلوب منها أكثر من أي وقت مضى أن تبرز قدرتها على قيادة الجهود العالمية الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    L'Union européenne se félicite des activités de l'AIEA visant à prévenir le terrorisme nucléaire. UN 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة.
    L'Union européenne se félicite des activités de l'AIEA visant à prévenir le terrorisme nucléaire. UN 37 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى منع الإرهاب النووي ويقدَّر تلك الأنشطة.
    Le Gouvernement ukrainien a assumé un rôle de premier plan dans l'action visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à promouvoir la non-prolifération en honorant son engagement d'éliminer ses stocks d'uranium hautement enrichi. UN وقال إن بلده يقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار عن طريق تنفيذ تعهده بالتخلص من مخزونه الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب.
    La République de Corée, État non doté d'armes nucléaires menant un programme nucléaire civil dynamique répondant pleinement aux obligations en matière de non-prolifération, a beaucoup à apporter aux efforts mondiaux destinés à prévenir le terrorisme nucléaire et à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN كدولة غير حائزة للأسلحة النووية تقوم بتنفيذ برنامج نووي مدني فعال يمتثل امتثالاً كاملاً لالتزامات عدم الانتشار، فإن لدى جمهورية كوريا الكثير مما يمكنها تقديمه للإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Programme universel d'audits de sûreté lancé par l'OACI en 2002 contribue directement aux activités visant à prévenir le terrorisme international. UN 14 - ويساهم برنامجها العالمي لمراجعة إجراءات الأمن الذي أطلق عام 2002 مساهمة مباشرة في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب الدولي.
    11. Prie instamment tous les États et le Secrétaire général, en cherchant à prévenir le terrorisme international, de tirer le meilleur parti possible des institutions des Nations Unies ; UN 11 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة، في جهودهم الرامية إلى منع الإرهاب الدولي؛
    M. Repasch (États-Unis d'Amérique) considère qu'il s'agit d'une question très importante, et rappelle que sa délégation a déclaré à de nombreuses occasions que les efforts visant à prévenir le terrorisme étaient prioritaires. UN 66 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يعتبر المسألة في غاية الأهمية، وأشار إلى أن وفده أعلن في عدة مناسبات إلى أن الجهود الرامية إلى منع الإرهاب ذات أولوية.
    L'observateur de l'Autriche, pays hôte du colloque, a déclaré que, dans sa résolution 56/88 en date du 12 décembre 2001, l'Assemblée générale priait instamment tous les États et le Secrétaire général, en cherchant à prévenir le terrorisme international, de tirer le meilleur parti possible des institutions des Nations Unies. UN وذكر المراقب عن النمسا، البلد المضيف للندوة، أن الجمعية العامة، في قرارها 56/88 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، حثت جميع الدول والأمين العام على الاستفادة القصوى من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة في جهودهم الرامية إلى منع الإرهاب الدولي.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué que son Service de la prévention du terrorisme, grâce à sa forte présence sur le terrain, avait joué un rôle essentiel en aidant les États Membres à renforcer l'état de droit au sein des dispositifs de justice pénale dans leurs efforts de prévention du terrorisme et de lutte contre celui-ci. UN 88 - وأفاد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأن فرعه المعني بمنع الإرهاب قام، مستفيدا من الحضور الميداني القوي الداعم للمكتب، بدور محوري في مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز نُظم عدالة جنائية وطنية قائمة على سيادة القانون في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    À l'occasion de l'examen de l'application des conventions et protocoles des Nations Unies liés au terrorisme, les participants ont estimé qu'il faudrait étudier la possibilité d'adopter des mesures efficaces de prévention du terrorisme et de lutte contre le terrorisme ainsi que des mécanismes permettant de réagir de manière satisfaisante en cas d'attentats terroristes. UN 4 - ورئي، لدى استعراض تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها بشأن الإرهاب، أن يتم النظر في التدابير الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته على نحو فعال وفي وسائل التصدي المناسبة في حالة وقوع هجوم إرهابي.
    Le Bureau a été invité à lancer un programme mondial d'assistance technique de prévention du terrorisme et de lutte contre le terrorisme sur le modèle de ses autres programmes mondiaux, par exemple concernant la lutte contre le blanchiment de capitaux, la traite des personnes et la corruption. UN 14 - والمكتب مدعو لبدء العمل في برنامج عالمي في مضمار المساعدة التقنية، يرمي إلى منع الإرهاب ومكافحته، ويتخذ نموذجا له البرامج العالمية الأخرى التي يعدها المكتب مثل البرامج المتعلقة بغسل الأموال والاتجار بالبشر والفساد.
    L'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a exprimé l'avis que les efforts de prévention du terrorisme devraient se concentrer sur les griefs trouvant leur origine dans l'inégalité et l'exclusion sociale. UN واقترحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن يتم تركيز الجهود الرامية إلى منع الإرهاب على المظالم الناشئة عن عدم المساواة والإقصاء الاجتماعي().
    Le Bénin participe aux efforts de la communauté internationale en vue de la prévention et de la lutte contre le terrorisme à plusieurs niveaux, à savoir : UN وتشارك بنن في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته على عدة أصعدة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد