Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes | UN | زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر |
Ils fournissent en outre une importante assistance internationale visant à prévenir la traite des personnes, protéger les victimes et poursuivre les trafiquants. | UN | وعلاوة على ذلك، نقدم مساعدة دولية كبيرة تهدف إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا وملاحقة المتاجرين. |
L'Initiative vise à empêcher le trafic d'armes de destruction massive et autres matières connexes par des acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد،، سواء من طرف الدول أو من طرف الجهات غير التابعة للدول. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال |
Une loi pénalisant la traite des êtres humains et l'introduction clandestine de migrants a pour but de prévenir la traite des femmes et des filles. | UN | وثمة قانون يُجرِّم الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرات يهدف إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات. |
188. Une importance particulière est accordée à l'information du public et aux campagnes de prévention visant à empêcher la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des filles. | UN | 188 - أُولِي الاهتمام الخاص لبرامج التوعية العامة والوقاية الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، ومنهم النساء والبنات. |
Ces activités faisaient partie de la contribution d'UNIFEM en tant que membre de l'Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies qui appuie les efforts de prévention de la traite des êtres humains du Gouvernement sud-africain. | UN | وقد شكّل ذلك جزءا من جهود التعاون التي بذلها الصندوق باعتباره عضوا في فرقة عمل الأمم المتحدة التي تعمل من أجل دعم حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Mesures pour la prévention et la répression du trafic illicite de véhicules automobiles | UN | التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالسيارات ومكافحته |
Afin de le combattre, le Gouvernement prend des mesures visant à limiter et à prévenir la traite des personnes, qui portent sur quatre principaux domaines : | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص والحد منه، وهذا يشمل أربعة مجالات رئيسية هي: |
Conformément à ce programme, on mène une campagne intense d'information et d'éducation destinée à prévenir la traite des personnes dans le pays. | UN | ووفقا لهذا البرنامج تُشن حملة إعلامية وتثقيفية مكثفة ترمي إلى منع الاتجار بالأشخاص في البلد. |
Les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait qu'elle est avant tout motivée par la demande. | UN | ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار. |
Ces initiatives visaient à prévenir la traite et à apporter une aide aux victimes. | UN | وترمي هذه المبادرات إلى منع الاتجار وتقديم المساعدة إلى ضحاياه. |
La Fondation appuie les mesures visant à prévenir la traite des êtres humains, y compris l'Initiative mondiale de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Contrôle aux frontières et de l'immigration : inspections visant à empêcher le trafic de stupéfiants, d'armes, d'armes biologiques et chimiques ou de leurs précurseurs, ainsi que l'utilisation illicite de substances radioactives | UN | مراقبة الحدود والهجرة: عمليات التفتيش الهادفة إلى منع الاتجار بالمخدرات والأسلحة، بما فيهــا الأسلحــة البيولوجيـــة والكيميائية أو سلائفها، واستخدام المواد المشعة استخداما غير مشروع |
L'Initiative vise à empêcher le trafic d'armes de destruction massive et autres matières connexes par des acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل، والمواد المتعلقة بها، سواء من طرف الدول أو من طرف الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
L'Initiative vise à empêcher le trafic d'armes de destruction massive et autres matières connexes par des acteurs étatiques ou non étatiques. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى منع الاتجار بأسلحة الدمــــار الشامل، والمواد المتعلقـــة بها، ســـواء من طرف الدول أو من طرف الجهات من غير الدول. |
ii) Le Département fait aussi campagne pour un projet de loi sur l'adoption d'enfants philippins par des étrangers, qui vise à prévenir le trafic d'enfants. | UN | ' ٢ ' وتدعم الوزارة كذلك مشروع قانون عن تبني اﻷجانب ﻷطفال فلبينيين يرمي إلى منع الاتجار باﻷطفال في البلد. |
b) Mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants. | UN | )ب( التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع باﻷطفال. |
D'importants instruments juridiques ont été adoptés au niveau international afin de prévenir la traite des êtres humains. | UN | وقد تم اعتماد صكوك قانونية هامة على المستوى الدولي ترمي إلى منع الاتجار بالبشر. |
Dans le cadre du dialogue interactif de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui s'est tenu le 13 mai 2009, certains États ont examiné la possibilité d'élaborer un plan d'action mondial visant à empêcher la traite des êtres humains. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي دار في 13 أيار/مايو 2009، درست بعض الدول إمكانية وضع خطة عمل عالمية ترمي إلى منع الاتجار بالبشر. |
Par ailleurs les autorités nationales appliquent le Plan d'action pour la prévention de la traite des êtres humains de la Bosnie-Herzégovine, qui vise également la traite des femmes. | UN | وقد أصدرت السلطات على مستوى الدولة خطة العمل الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك الاتجار بالمرأة. |
3. Prend note des recommandations de la Conférence de Varsovie, figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les mesures pour la prévention et la répression du trafic illicite de véhicules automobiles E/CN.15/1997/9. et la Déclaration de Moscou, qui figure en annexe à la présente résolution; | UN | ٣ - يحيط علما بتوصيات مؤتمر وارسو الواردة في تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمركبات اﻵلية وقمعه)١٤٣(، وإعلان موسكو، الوارد في المرفق اﻷول لهذا القرار؛ |
D'autre part, le Comité déplore qu'il y ait eu des mesures contre le trafic des enfants, mais pas contre la traite des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، تأسف اللجنة لعدم اتخاذ تدابير تتعلق بالاتجار بالنساء كالتدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأطفال. |
Rappelant également les décisions de la Réunion des Parties visant à prévenir le commerce illicite des substances appauvrissant la couche d'ozone, en particulier les décisions XIV/7, XVI/33, XVII/16, XVIII/18 et XIX/12, | UN | وإذْ يُشير أيضاً إلى مقررات اجتماع الأطراف التي ترمي إلى منع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وخاصة المقررات 14/7 و16/33 و17/16 و18/18 و19/12، |
Ce séminaire visait aussi à renforcer les mesures de prévention du trafic des armés à feu et des munitions. | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية أيضا هو تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة. |