ويكيبيديا

    "إلى منع العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prévenir la violence
        
    • de prévention de la violence
        
    • à prévenir et combattre la violence
        
    • de prévenir la violence
        
    • à empêcher la violence
        
    • à prévenir les violences
        
    • pour prévenir la violence
        
    • la prévention de la violence
        
    • à prévenir cette violence
        
    • contre la violence
        
    • à réprimer la violence
        
    La contribution de cette organisation à l'initiative visant à prévenir la violence sexuelle contre les filles, mentionnée ci-dessus, illustre clairement la fermeté de son engagement. UN وتعد مساهمة هذه المنظمة في المبادرة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد الفتيات، المشار إليه أعلاه، تجسيداً ذا مغزى لهذا الالتزام الراسخ.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    :: Perfectionner la base législative de prévention de la violence familiale; UN :: تحسين مجموعة التشريعات الرامية إلى منع العنف المنزلي؛
    En 2010, la Direction de l'égalité des chances du MIUR et plusieurs associations de parents ont conclu un accord tendant à mettre en place des initiatives communes visant à prévenir et combattre la violence et l'intolérance chez les jeunes. UN وفي عام 2010، وقَّعت إدارة تكافؤ الفرص في وزارة التعليم والعديد من رابطات الآباء اتفاقا لتنفيذ مبادرات مشتركة ترمي إلى منع العنف وعدم التسامح فيما بين الشباب ومكافحته.
    En outre, la victimologie inclut la prévention de la victimisation, telle que la recherche ayant pour but de prévenir la violence à l'égard des femmes. UN وتشمل الدراسات المتعلقة بالضحايا كذلك منع الإيذاء، مثل البحث الهادف إلى منع العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Il se félicite notamment du fait que les textes visant à prévenir la violence dans les familles aient récemment été modifiés dans un sens positif. UN ورحب تحديداً بإدخال تعديلات إيجابية مؤخراً على النصوص التشريعية التي تهدف إلى منع العنف الأسري.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    Mesures destinées à prévenir la violence contre les femmes dans la famille et la société UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Il continue de renforcer ses activités visant à prévenir la violence sexuelle et à y remédier. UN وتواصل اليونيسيف توسيع نطاق أعمالها الرامية إلى منع العنف الجنسي ومعالجته.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    F. Implications des interventions visant à prévenir la violence contre les femmes, et à apporter un réel soutien aux victimes UN واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه
    L'Autorité promeut et encourage toute initiative visant à prévenir la violence et offre une aide aux victimes, notamment au moyen de la signature de protocoles opérationnels. UN وتشجع الهيئة وتدعم أية مبادرة ترمي إلى منع العنف وتقديم الدعم للضحايا، بوسائل تشمل توقيع بروتوكولات تنفيذية محددة.
    37. La violence sexiste renforçant la discrimination, les efforts visant à prévenir la violence jouent un rôle clef dans la promotion de l'égalité des genres. UN ولذلك تؤدي الجهود الرامية إلى منع العنف دوراً رئيسياً في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En Colombie, son bureau aide à l'exécution de deux projets visant à prévenir la violence sexiste parmi les femmes autochtones qui ont été déplacées. UN ويدعم مكتب الصندوق في كولومبيا تنفيذ مشروعين يهدفان إلى منع العنف على أساس نوع الجنس بين نساء الشعوب الأصلية اللاتي شرّدن.
    :: Les initiatives de prévention de la violence familiale doivent sans cesse être améliorées au fur et à mesure que l'on obtient de nouveaux renseignements et que l'on identifie de meilleures méthodes de travail. UN :: ينبغي القيام بصورة مستمرة بتعزيز المبادرات الرامية إلى منع العنف العائلي مع التأكد من المعلومات وتحسين طرق العمل.
    Elle a salué la promotion des droits de l'enfant et les stratégies de prévention de la violence contre les jeunes. UN وأشادت بتعزيز حقوق الأطفال وبالاستراتيجيات الرامية إلى منع العنف ضد الشباب.
    Le Comité note le caractère exhaustif des mesures contenues dans le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, qui vise à prévenir et combattre la violence contre les femmes. UN وتعترف اللجنة، أيضاً بشمولية التدابير الواردة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة، وهو الميثاق الرامي إلى منع العنف ضد المرأة ومكافحته.
    Ces dispositions visent à empêcher la violence dans la famille. UN وتهدف هذه الأحكام إلى منع العنف العائلي.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement leur a alloué 2 millions de couronnes pour financer des projets destinés à prévenir les violences contre les femmes handicapées et/ou des projets de soutien aux victimes de ces violences. UN ولهذا السبب، خصصت الحكومة للمنظمات مبلغ 2 مليون كرونة سويدية لتمويل المشاريع الهادفة إلى منع العنف ضد النساء ذوات الإعاقة و/أو مشاريع دعم من تعرضوا للعنف.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir la violence sexuelle et la violence sexiste et encourager les victimes à dénoncer ces violences. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى منع العنف الجنسي والجنساني وتشجيع الضحايا على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    Les presbytériens appellent constamment à la prévention de la violence familiale et des agressions sexuelles. UN يدعو أعضاء الكنيسة المشيخية باستمرار إلى منع العنف العائلي والاعتداء الجنسي.
    Le Gouvernement fait des efforts concrets pour lutter contre la violence contre les enfants, en prenant de multiples initiatives visant à prévenir cette violence et en augmentant les fonds consacrés chaque année à la mise en œuvre de ces initiatives. UN وقد سعت الحكومة بشكل استباقي للتصدي للعنف ضد الأطفال، من خلال الأخذ بمبادرات متعددة الأشكال ترمي إلى منع العنف ضد الأطفال وزيادة التمويل المخصص سنوياً لتنفيذ المبادرات.
    Par conséquent, il est prioritaire de fournir aide et appui aux victimes tout autant que de lutter contre la violence. UN وعلى ذلك فإن الأولوية معطاة لتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا كما أنها معطاة إلى منع العنف.
    Il a encouragé le Qatar à poursuivre ses efforts visant à prévenir et à réprimer la violence intrafamiliale afin d'atteindre les objectifs visés d'ici à 2016. UN وشجعت قطر على مواصلة جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه من أجل الوفاء بالأهداف بحلول عام 2016.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد