ويكيبيديا

    "إلى مواطنهم الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs foyers
        
    • dans leur lieu d'origine
        
    • à leur lieu d'origine
        
    • dans leurs lieux d'origine
        
    • sur leur lieu d'origine
        
    • dans leurs localités d'origine
        
    Elles peuvent aussi empêcher le retour de refugiés ou de personnes déplacées dans leurs foyers. UN ويمكن أن تحول أيضاً دون عودة اللاجئين أو النازحين إلى مواطنهم الأصلية.
    Si des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers ces dernières années, les réfugiés restants sont en exil depuis longtemps, la majorité vivant dans les zones urbaines. UN ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية.
    Elle réaffirme le droit des personnes déplacées de retourner dans leur lieu d'origine. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    La majorité des personnes provenant de régions rurales qui ont été déplacées des sous-régions d'Acholi, de Lango et de Teso sont retournées dans leur lieu d'origine. UN فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    Ils ont cherché des refuges et des endroits où se cacher dans les pays voisins ou tenté de transiter par ces pays afin de se repositionner et de revenir à leur lieu d'origine. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. UN وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم.
    496. Premier objectif : procéder à l'évaluation systématique des rapatriés et suivre les répercussions de leur retour sur leur lieu d'origine. UN 496- الهدف الأول: ضمان التقييم المنهجي للعائدين ورصد تأثير عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    :: Le Mexique pourra également renforcer les programmes des Ministères du développement social et du travail, afin d'instaurer les conditions sociales et de travail qui encouragent et facilitent le retour et la réinsertion des compatriotes dans leurs localités d'origine. UN :: يمكن للمكسيك أيضا أن تعزز برامج وزارتي التنمية الاجتماعية والعمل بهدف تهيئة أوضاع اجتماعية وأوضاع عمل تحفز مواطنيها على العودة إلى مواطنهم الأصلية وإعادة إدماجهم فيها وتيسر لهم ذلك.
    Dans le SudSoudan et dans les zones en transition, le problème du manque de ressources a été aggravé par le retour dans leurs foyers d'origine de milliers de personnes déplacées. UN وتفاقمت مشكلة الموارد في جنوب السودان والمناطق الانتقالية نتيجة عودة الآلاف من المشردين إلى مواطنهم الأصلية.
    Ces patrouilles ont donné aux populations déplacées l'assurance que leur sécurité était garantie et permis ainsi le retour librement consenti de certaines d'entre elles dans leurs foyers. UN وطمأنت تلك الدوريات النازحين على سلامتهم وأمنهم، الأمر الذي أفضى إلى عودة بعضهم طوعا إلى مواطنهم الأصلية.
    L'amélioration des conditions de sécurité suite au maintien du contrôle de la zone par le personnel des contingents militaires a créé des conditions propices au retour des personnes déplacées dans leurs foyers et à la reconstruction de leurs habitations. UN وأدى التحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية، بفضل استمرار سيطرة أفراد الوحدات العسكرية على منطقة أبيي، إلى تهيئة بيئة مواتية مكّنت النازحين داخليا من مواصلة العودة إلى مواطنهم الأصلية وإعادة بناء منازلهم.
    L'amélioration des conditions de sécurité suite au maintien du contrôle de la zone par le personnel des contingents militaires a créé des conditions propices au retour des personnes déplacées dans leurs foyers et à la reconstruction de leurs habitations. UN وأدى التحسن في الحالة الأمنية بسبب استمرار سيطرة أفراد الوحدات العسكرية على المنطقة إلى تهيئة بيئة مواتية مكنت المشردين داخليا من العودة إلى مواطنهم الأصلية ومن إعادة بناء منازلهم.
    Cela permettra de prendre des mesures concrètes pour veiller au respect des droits de l'homme et instaurer des conditions de sécurité propices à un retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers. UN ومن شأن ذلك تمكيننا من اتخاذ خطوات عملية لكفالة احترام حقوق الإنسان وتهيئة ظروف أمنية مؤاتية تؤدي إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية بصورة طوعية وآمنة وكريمة وبدون أي معوقات.
    Des membres d'Al-Qaida et des Taliban ont cherché refuge dans les pays voisins en vue de transiter par ces pays pour se repositionner ou retourner dans leur lieu d'origine. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Des membres d'Al-Qaida et des Taliban ont cherché refuge dans les pays voisins en vue de transiter par ces pays pour se repositionner ou retourner dans leur lieu d'origine. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    D'après les représentants sud-soudanais, les nouveaux arrivants étaient tous des membres de la communauté ngok dinka de la zone d'Abyei qui revenaient dans leur lieu d'origine. UN أما ممثلو جنوب السودان فقد أصروا على أن الوافدين الجدد ينتمون جميعا إلى قبيلة دينكا نقوك في المنطقة، وأنهم كانوا عائدين إلى مواطنهم الأصلية هناك.
    Ces efforts, que viennent renforcer les programmes de consolidation de la paix lancés de manière bien synchronisée par la communauté de l'aide humanitaire et du développement, pourraient faciliter le retour volontaire des réfugiés et des déplacés dans leur lieu d'origine. UN وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    Ils ont cherché des refuges et des endroits où se cacher dans les pays voisins ou tenté de transiter par ces pays afin de se repositionner et de revenir à leur lieu d'origine. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Grâce aux efforts de la MINUAD et de l'Équipe de pays des Nations Unies pour stabiliser la situation à Saraf Oumza et aux alentours, 66 473 personnes ont pu retourner à leur lieu d'origine. UN 50 - ونتيجةً للجهود التي بذلتها العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري لتحقيق استقرار الوضع في منطقة سرف عمرة وجوارها، عاد 473 66 شخصاً إلى مواطنهم الأصلية.
    D'où l'importance de ce projet de résolution qui invite les participants aux pourparlers de Genève à redoubler d'efforts, pour veiller au respect des droits de l'homme et créer des conditions de sécurité propices au retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité de tous les déplacés et réfugiés à leur lieu d'origine. UN لهذا السبب، إن مشروع القرار له أهمية في تشجيع المشاركين في محادثات جنيف على مضاعفة جهودهم، وكفالة احترام حقوق الإنسان، وتهيئة الظروف المواتية التي تساعد على العودة الطوعية والآمنة والكريمة لجميع المشردين داخلياً واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية.
    Même si la situation évoluait de façon spectaculaire, il est peu probable qu'elles retournent dans leurs lieux d'origine par leurs propres moyens. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    1.1.1 Poursuite des opérations de retour librement consenti des personnes déplacées dans leurs lieux d'origine (2012/13 : 27 100; 2013/14 : 79 700; 2014/15 : 80 000) UN 1-1-1 استمرار عودة النازحين الطوعية إلى مواطنهم الأصلية (2012/2013: 100 27؛ 2013/2014: 700 79؛ 2014/2015: 000 80)
    29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de créer les conditions nécessaires pour que les personnes déplacées dans le pays puissent retourner sur leur lieu d'origine. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإيجاد الظروف المؤاتية التي تسمح للأشخاص المشردين داخلياً بالعودة إلى مواطنهم الأصلية.
    La situation pourrait s'aggraver si les réfugiés retournant du Pakistan ou de République islamique d'Iran n'ont pas la possibilité de retourner dans leurs localités d'origine ou de s'intégrer dans une autre région. UN ويمكن للحالة أن تتفاقم إذا لم يتمكن اللاجئون العائدون من باكستان أو جمهورية إيران الإسلامية من الرجوع إلى مواطنهم الأصلية أو الاندماج في منطقة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد