iii) Prélèvent illégalement des taxes ou extorquent de l'argent ou des minéraux aux points d'accès aux sites miniers, le long des itinéraires de transport ou aux points de négoce; | UN | ' 3` فرض ضرائب بشكل غير قانوني أو ابتزاز الأموال أو المعادن عند نقاط الدخول إلى مواقع المناجم وعلى طول طرق نقلها أو في نقاط الاتجار بها؛ |
Des réunions de suivi ont lieu régulièrement et des contrôles sont effectués sur les sites des projets. | UN | وتشمل هذه المبادرة عقد اجتماعات مرحلية منتظمة والرصد من خلال تنظيم زيارات إلى مواقع المشاريع. |
Il s'oppose à l'insertion de références à des sites particuliers qui peuvent être fermés. | UN | وأعرب عن معارضته إضافة إشارات إلى مواقع محددة يمكن تعطيلها. |
Néanmoins, les femmes journalistes se trouvent confrontées à de sérieux problèmes de carrière et éprouvent des difficultés à accéder aux postes de direction. | UN | ومع ذلك، فإن الصحفيات يواجهن مشاكل عميقة في مهنتهن ويجدن من الصعوبة بمكان الصعود إلى مواقع الإدارة. |
Ce paragraphe entend également s'appliquer à la création ou à la compilation d'hyperliens vers des sites pédophiles en vue de faciliter l'accès à la pornographie enfantine; | UN | كما تشمل إنشاء أو تجميع الوصلات المؤدية إلى مواقع تعرض مواد إباحية عن الأطفال من أجل تسهيل الحصول على تلك المواد؛ |
Ce sont donc principalement des ONG qui se chargent du transport secondaire vers les sites de distribution et de la distribution elle-même aux bénéficiaires. | UN | وعلى ذلك، فالمنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساسا عن النقل الثانوي إلى مواقع التوزيع وعن التوزيع الفعلي على المستفيدين. |
Une fois que l'élaboration des plans de démobilisation sera plus avancée, il faudra peut-être prévoir du personnel supplémentaire d'assistance sur les lieux de cantonnement. | UN | وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات. |
En raison de problèmes de sécurité, d'autres enfants non accompagnés ont été également transférés dans des lieux sûrs au Burundi sous l'égide du HCR. | UN | وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية. |
Il y a eu en outre 35 millions de visites enregistrées sur des sites Web. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك 35 مليون زيارة إلى مواقع الويب تم تسجيلها. |
La durée d'indisponibilité restait de 7 %, ce qui s'explique par les difficultés d'accès aux sites reculés | UN | ظل بنسبة 7 في المائة بسبب صعوبة الوصول إلى مواقع الأفرقة النائية |
En réponse, le HCR et ses partenaires se sont efforcés d'avoir accès aux sites de détention, ont fait état des conditions de cette détention et ont étudié des solutions de rechange. | UN | وللرد على ذلك، سعت المفوضية وشركاؤها إلى الوصول إلى مواقع الاحتجاز والإبلاغ عن شروط الاحتجاز والبحث عن بدائل لـه. |
Les premières déclarations présentées par l'Iraq étaient totalement inadéquates et l'accès de l'AIEA aux sites d'inspection désignés a été entravé. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
À la suite de la catastrophe, les ONG sont arrivées par centaines sur les sites dévastés, ce qui a porté à leur limite les capacités locales. | UN | فقد وصلت بعد الكارثة المئات من المنظمات الحكومية إلى مواقع الكارثة، مسببة ضغطا شديدا على القدرات المحلية. |
Cette augmentation aura également une incidence sur les inspections destinées à s'assurer que la nourriture fournie répond aux normes de qualité et d'hygiène, ainsi que sur la coordination des livraisons de vivres sur les sites de stationnement des troupes. | UN | كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات. |
Faciliter l'accès à des sites Web et à des bibliothèques numériques à caractère scientifique. | UN | :: تيسير إمكانية الوصول إلى مواقع علمية محددة على الشبكة العالمية وإلى مكتبات رقمية معيّنة. |
Les titulaires seraient affectés à des sites stratégiques et s'acquitteraient notamment des tâches suivantes : | UN | وسوف يوفد الموظفون إلى مواقع استراتيجية، حيث ستتضمن واجباتهم ما يلي: |
Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de décision au sein de l'administration, aucune disposition n'y fait obstacle. | UN | وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى مواقع صنع القرار داخل الإدارة، لا يوجد أي نص يحول دونه. |
Plus précisément, le manuel orientera l’usager vers des sites de l’ONU susceptibles d’intéresser précisément les femmes et contiendra également un répertoire des sites classés par sujet présentant de l’intérêt pour les organisations féminines. | UN | وعلى وجه التحديد، سيقوم الكتيب بإرشاد المستعمل إلى مواقع محددة في اﻷمم المتحدة قد تكون موضع اهتمام المرأة وسيوفر أيضا دليلا للمواقع حسب موضوع اهتمام المنظمات النسائية. |
Bien qu'il propose des liens vers les sites du Conseil de sécurité et du Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, il fonctionne de façon autonome, en conformité avec le caractère indépendant du Bureau. | UN | ويعمل هذا الموقع الشبكي كموقع قائم بذاته اعترافاً بالطبيعة المستقلة للمكتب، وإن تضمن وصلات هامة إلى مواقع أخرى منها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Dans d'autres cas, les forces serbes seraient retournées sur les lieux des massacres, auraient déterré des cadavres qui avaient été enterrés en cachette par des civils et les auraient emportés. | UN | وفي حالات أخرى، أفيد أن القوات الصربية عادت إلى مواقع المجازر واستخرجت الجثث التي دفنها المدنيون سراً وأخذتها. |
Un montant supplémentaire de 100 dollars par personne et par jour est prévu pour le versement d'une indemnité pour le logement et les repas aux militaires envoyés en dehors de la Somalie, dans des lieux où ils ne peuvent être ni logés par l'ONU ni recevoir des rations de l'ONU. | UN | ويخصص اعتماد إضافي لدفع بدل اﻹقامة والغذاء بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال إلى مواقع قد لا تتوافر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة. |
Afin de compléter la série d'exposés, l'institut a organisé des visites sur le terrain sur des sites où des chercheurs travaillent. | UN | وقام معهد وادي عربة بتنسيق رحلات ميدانية إلى مواقع البحث النشطة بغية استكمال سلسلة المحاضرات. |
:: Organisation de 300 missions de vérification interinstitutions sur le terrain, dans les lieux de rapatriement, afin d'évaluer les besoins en protection et en assistance humanitaire | UN | :: إيفاد 300 بعثة مشتركة بين الوكالات للتحقق الميداني إلى مواقع العودة بغرض التحقق من الاحتياجات في مجالي الحماية والمساعدة الإنسانية، وتقييمها |
La construction du barrage de Moebye et de la centrale hydroélectrique de Lawpita semble avoir été un facteur dans les actions militaires de 1996, qui ont entraîné un déplacement massif de populations vers des lieux de réinstallation et par-delà la frontière en Thaïlande. | UN | ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند. |
Le dialogue intercommunautaire a été encouragé et un certain nombre de visites ont été effectuées dans des sites d'accueil de personnes déplacées. | UN | تم تعزيز الحوار على مستوى المجتمع المحلي، مع إجراء عدد من الزيارات إلى مواقع الأشخاص المشرّدين داخليا. |
Les candidates et les employeurs ne sont peut-être pas mentalement et psychologiquement prêts pour l'accès des femmes à des postes de décision. | UN | وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات. |
Toutefois, contrairement aux conclusions de l'étude, l'administration a décidé de transférer différents services en des lieux différents. | UN | بيد أن الإدارة قررت نقل خدمات مختلفة إلى مواقع مختلفة، وذلك خلافاً للاستنتاجات التي خرجت بها دراسة الحالة التجارية. |
La variabilité du climat a aussi une incidence sur les tendances météorologiques, influençant le transport des polluants organiques persistants dans les sites d'échantillonnage. | UN | كذلك فإن التقلبات المناخية تؤثر في أنماط الأرصاد الجوية التي تصل بالملوثات العضوية الثابتة إلى مواقع طبيعية. |