En attendant, 10 observateurs militaires resteraient en réserve à Freetown jusqu'à ce que les conditions de sécurité leur permettent de retourner à Monrovia. | UN | وفي الوقت نفسه، سيبقى ٠١ مراقبين عسكريين في مدينة فريتاون، في حالة استعداد، إلى أن تسمح اﻷوضاع بعودتهم إلى مونروفيا. |
De surcroît, la plupart des fonctionnaires locaux nommés par l'État ont été contraints de se réfugier à Monrovia pendant le conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرغِم معظم المسؤولين المحليين المعينين من قبل الحكومة على الفرار إلى مونروفيا في أثناء الصراع. |
Les services de la Police nationale à Zwedru ont informé le Groupe que l'arme avait été transférée à Monrovia. | UN | وأبلغت سلطات الشرطة في زويدرو الفريق أن المسدس نُقِل إلى مونروفيا في وقت سابق. |
Le fait que la plupart des fonctionnaires régionaux doivent se rendre à Monrovia pour percevoir leur traitement fait également obstacle aux progrès. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تعيق التقدم اضطرار معظم المسؤولين الإقليميين إلى السفر إلى مونروفيا لتلقي مرتباتهم. |
M. Taylor a été appréhendé par les autorités nigérianes le jour suivant, et immédiatement mis sur un vol à destination de Monrovia. | UN | وألقت سلطات نيجيريا القبض على السيد تيلور في اليوم التالي. ونقل جوا على الفور إلى مونروفيا. |
Nombre de sociétés ont fait transporter leur matériel à Monrovia pour éviter qu'il soit pillé par les rebelles. | UN | وبعد أن قامت كثير من الشركات بنقل معداتها إلى مونروفيا لمنع نهبها على يد المتمردين. |
Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. | UN | ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها. |
Il a été remplacé par M. Tuliameni Kalomoh, qui est arrivé à Monrovia le 28 avril. | UN | وقد خلفه السيد تولياميني كالوموه، الذي وصل إلى مونروفيا في ٢٨ نيسان/ أبريل. |
Sur les 10 autres en attente à Freetown, 5 ont été par la suite rapatriés et les 5 autres sont retournés à Monrovia. | UN | ومن بين اﻟ ٠١ المتبقين في حالة تأهب في فريتاون أعيد ٥ إلى أوطانهـم وعـــاد اﻟ ٥ اﻵخرون إلى مونروفيا. |
De Kigali à Monrovia, le continent noir est déchiré par les conflits armés. | UN | ومن كيغالي إلى مونروفيا تحاصر الصراعات المسلحة القارة السوداء. |
Auparavant, les agents de l'Office devaient s'en remettre aux personnes se rendant à Monrovia pour remettre leurs rapports au siège. | UN | وكان ضباط وكالة الأمن الوطني يعتمدون في السابق على النوايا الحسنة للأفراد المسافرين إلى مونروفيا لتوصيل تقاريرهم إلى المقر. |
Les plaques minéralogiques ont été envoyées à Monrovia pour établir l'identité du propriétaire de ce véhicule. | UN | وأرسلت أرقام لوحاتها إلى مونروفيا من أجل فحصها لمعرفة مالك المركبة المسجلة باسمه. |
Il explique qu'à son arrivée à Monrovia, il a été incarcéré pendant deux jours puis remis en liberté. | UN | وأفاد بأنه اعتقل لمدة يومين فور وصوله إلى مونروفيا وأنه أفرج عنه فيما بعد. |
Il explique qu'à son arrivée à Monrovia, il a été incarcéré pendant deux jours puis remis en liberté. | UN | وأفاد بأنه اعتقل لمدة يومين فور وصوله إلى مونروفيا وأنه أفرج عنه فيما بعد. |
Le reste de l'équipe a commencé à arriver à Monrovia le 20 août, et ses effectifs devraient être au complet dans les jours à venir. | UN | وبدأ بقية الفريق المتقدم في الوصول إلى مونروفيا في ٢٠ آب/أغسطــس، ومــن المتوقع أن يكتمل وصول الفريق إلى البلد خلال اﻷيام القادمة. |
Chaque mois, 1 000 personnes reviennent de Guinée, de Côte d'Ivoire et de Sierra Leone dans des zones des districts de Nimba et de Bong ainsi qu'à Monrovia et dans les environs. | UN | ويعود ٠٠٠ ١ شخص شهريا في المتوسط من غينيا، وكوت ديفوار، وسيراليون، إلى مناطق في نيمبا ومقاطعات بونغ، وكذلك إلى مونروفيا والمناطق المحيطة بها. |
4. Le 29 novembre 1995, je me suis rendu à Monrovia, où j'ai rencontré des membres du Conseil d'État libérien. | UN | ٤ - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، توجهت إلى مونروفيا حيث التقيت بأعضاء مجلس الدولة الليبري. |
Outre mon Représentant spécial, l'ONU y était également représentée par M. Ibrahima Fall, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui s'est rendu à Monrovia en tant que mon Envoyé spécial. | UN | وعلاوة على ممثلي الخاص، مثّل اﻷمم المتحدة أيضا السيد ابراهيما فول، اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي سافر إلى مونروفيا بوصفه مبعوثي الخاص. |
La plupart de ces observateurs militaires ont été rapatriés, mais 10 d'entre eux demeurent à Freetown en état d'alerte et retourneront à Monrovia dès que la situation le permettra. | UN | وقد عاد إلى وطنهم اﻵن معظم هؤلاء المراقبين العسكريين. بيد أن ٠١ مراقبين ظلوا على أهبة الاستعداد في فريتاون وسيعودون إلى مونروفيا حالما سمحت اﻷحوال. |
Il a souligné en particulier la nécessité de faire de nouveau de Monrovia une zone de sécurité et, pour le Conseil d'État, de fonctionner dans le cadre de l'esprit consacré par l'Accord d'Abuja. | UN | وأكد بصورة خاصة على ضرورة أن يعاد إلى مونروفيا وضعها كمنطقة آمنة، وعلى أن يعمل مجلس الدولة بما يتمشى مع الروح المتوخاة في اتفاق أبوجا. |
Record-keeping, issuance of diamond vouchers to miners with expired licences, problems with flow of vouchers to Monrovia from regional offices (para. 52). | UN | حفظ السجلات وإصدار قسائم الماس للجهات التي تحمل تراخيص منتهية في مجال التعدين والمشاكل المتعلقة بانسياب القسائم من مكاتب المناطق إلى مونروفيا (الفقرة 52) |
L'auteur a été expulsé vers Monrovia (Libéria) le 24 avril 2007. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2007، رُحِّل صاحب البلاغ إلى مونروفيا في ليبيريا. |