ويكيبيديا

    "إلى ميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la Charte
        
    • sur la Charte
        
    • au Pacte
        
    • la Charte de
        
    • que la Charte
        
    Or, les États Membres ont adhéré à la Charte des Nations Unies et se doivent donc de respecter les libertés fondamentales qu'elle promeut. UN ولما كانت الدول الأعضاء قد انضمت إلى ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يجب عليها احترام الحريات الأساسية التي يكرسها.
    Il est difficile de voir comment il est possible de voter contre un amendement qui fait référence à la Charte des Nations Unies. UN إن من الصعب رؤية كيف يكون من الممكن التصويت معارضة لتعديل يشمل إحالة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    À titre d'exemple, on a fait remarquer que l'introduction du plan à moyen terme ne comportait aucune référence à la Charte des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut d'autre part faire une distinction entre les sanctions fondées sur la Charte des Nations Unies, et les sanctions imposées à titre unilatéral. UN ويتعين التمييز بين الجزاءات المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة والجزاءات المفروضة انفراديا.
    À cet égard, les deux présidents ont exprimé leur soutien à la démocratisation de la République fédérale de Yougoslavie qui permettra son admission au Pacte de stabilité et l'harmonisation de la zone démocratique en Europe du Sud-Est. UN وبهذا الخصوص، يعرب كلا الرئيسين عن تأييدهما لإحلال الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما سيتيح انضمامها إلى ميثاق الاستقرار وتجانس المنطقة الديمقراطية في جنوب شرق أوروبا.
    À titre d'exemple, on a fait remarquer que l'introduction du plan à moyen terme ne comportait aucune référence à la Charte des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute référence à la Charte des Nations Unies pourrait prêter à confusion et est donc inutile. UN قد تكون الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة مثيرة للبس أو غير ضرورية.
    En février 2003, quelque 430 organisations et 2 400 personnes avaient souscrit à la < < Charte pour la jeunesse > > . UN وقد بلغ عدد المنضمين إلى " ميثاق الشباب " بحلول شباط/فبراير 2003 حوالي 430 منظمة و400 2 فرد.
    Ici, je propose que l'on fasse référence à la Charte des Nations Unies. UN وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    D'autre part, s'il doit être fait référence à la Charte des Nations Unies, ce doit être au premier et non au huitième alinéa, par souci d'équilibre. UN ومن جهة ثانية، إن كان ينبغي اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، فيجب أن يحصل ذلك في الفقرة اﻷولى لا الثامنة من الديباجة، وذلك حرصا على التوازن.
    Leur adhésion à la Charte des Nations Unies s'accompagnait de l'obligation solennelle de respecter les règles du droit international, et ils étaient naturellement soucieux de s'assurer qu'ils n'allaient pas être liés par quoi que ce soit qui tournerait à leur désavantage. UN وحيث إن انضمامها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، قد انطوى على التزام رسمي منها باحترام قواعد القانون الدولي، فقد أبدت بطبيعة الحال حرصا على ضمان عدم إلزامها فيما بعد بشيء يكون في غير صالحها.
    Le Représentant permanent d'Israël n'a pas eu honte de se référer à la Charte des Nations Unies et au préambule de l'acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, alors qu'Israël bafoue régulièrement ces textes depuis sa création. UN ولا يخجل ممثل إسرائيل في رسالته من الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى ديباجة دستور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اللذين تنتهكهما إسرائيل بلا رادع أو هوادة منذ تأسيسها وحتى هذا اليوم.
    Il convient de rappeler qu’en adhérant à la Charte des Nations Unies et aux instruments fondamentaux des institutions spécialisées, les États Membres et leurs représentants se sont de leur côté engagés à reconnaître et à respecter cette indépendance. UN ويجدر باﻹشارة أن الدول اﻷعضاء وممثليها، قد التزموا، من جانبهم، من خلال الانضمام إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة، باحترام هذا المركز المستقل.
    Ils se sont référés à la Charte des Nations Unies et à l'article premier commun au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits sociaux, économiques et culturels. UN وأشاروا إلى ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Son mandat dans ce domaine est défini dans des accords, déclarations et pactes internationaux qui remontent à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il convient de rappeler qu'en adhérant à la Charte des Nations Unies et aux instruments fondamentaux des institutions spécialisées, les États Membres et leurs représentants se sont de leur côté engagés à reconnaître et à respecter cette indépendance. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء وممثليها، من جانبهم، قد التزموا، من خلال الانضمام إلى ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك اﻷساسية للوكالات المتخصصة، باحترام هذا المركز المستقل.
    Washington fait référence à la Charte de San Francisco et, dans le même souffle, nous dit que l'arbitraire continuera et que les mesures à caractère extraterritorial seront maintenues, de même que les mesures illégales prises en violation de ladite Charte. UN وفي البيان نفسه الذي أشار فيــه إلى ميثاق سان فرانسيسكو، يقول لنــا إن ممارســة التعسف وتطبيــق التدابير خارج حدود الولايــة الوطنيــة واﻹجـراءات غير القانونية التي تتعارض مع الميثاق سوف تستمر.
    De surcroît, cette détermination des droits n'était pas fondée sur le Pacte mais sur la Charte canadienne des droits et libertés. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التحديد لم يستند إلى العهد، بل إلى ميثاق الحقوق والحريات الكندي.
    Néanmoins, ces discussions devraient se fonder sur la Charte des Nations Unies et les normes fondamentales régissant les relations internationales. UN إلا أن هذه المناقشات ينبغي أن تستند إلى ميثاق المم المتحدة والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    J’invoquerai ici, à ce stade, la Charte de l’Organisation, en particulier les Articles 12 et 39, ainsi que le Règlement intérieur de l’Assemblée générale. UN وأود في هذه المرحلة أن ألفت انتباهكم إلى ميثاق المنظمة وبصفة خاصة إلى المادتين ١٢ و ٣٩، وأيضا إلى النظام الداخلي للجمعية العامة التي نفخر برئاستكم لها اليوم.
    Il a été rappelé que la Charte des Nations Unies exigeait que le personnel de l'ONU possède les plus hautes qualités de professionnalisme et d'intégrité. UN وأشير إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على انه يجب أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة بأعلى مستوى من الكفاءة المهنية والنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد