En coopération avec le Gouvernement croate, des progrès ont été accomplis au sujet des garanties d'accès au port de Ploce. | UN | وتم إحراز تقدم، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية، فيما يتعلق بضمانات الوصول إلى ميناء بلوتشه. |
Le vendeur a livré les marchandises au port de chargement et a informé l'acheteur par télécopie que les marchandises étaient prêtes pour le chargement. | UN | وقد سلّم البائع البضاعة إلى ميناء التحميل، وأبرق بالفاكس للمشتري بأنّ البضاعة جاهزة للتحميل. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié d'un pays non identifié, à une date indéterminée. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في بلد غير معلوم بتاريخ غير معلوم. |
D'après des informations récentes, le navire a reçu ordre de se diriger vers le port d'Ashdod, à environ 40 kilomètres au sud de Tel-Aviv. | UN | وتفيد آخر المعلومات، أن السفينة اقتيدت حاليا إلى ميناء أشدود، الذي يقع على بعد 40 كيلومترا إلى الجنوب من تل أبيب. |
Le tribunal a donc estimé raisonnable le renvoi du contrôle de qualité jusqu'à l'arrivée des marchandises dans le port de destination. | UN | ولذلك فقد اعتبرت المحكمة تأجيل فحص نوعية البضاعة إلى حين وصولها إلى ميناء المقصد أمراً معقولا. |
Ils ont été maintenus dans les cabines jusqu'à l'arrivée au port d'Ashdod. | UN | وظلوا في الكبائن حتى وصولهم إلى ميناء أشدود. |
Le Tribunal a également considéré qu'aucun élément de preuve ne démontrait que l'acheteur avait inspecté les marchandises conformément à l'article 38 de la Convention, soit dans les 90 jours suivant leur arrivée au port de destination. | UN | ورأت هيئة التحكيم كذلك أنه لا وجود لأي دليل يثبت أن المشتري قد امتثل لأحكام المادة 38 من الاتفاقية فيما يتعلق بمعاينة البضائع، أي في غضون 90 يوماً بعد وصولها إلى ميناء المقصد. |
Le pétrole de remplacement a été acheminé par bateau au port de Ceyhan puis livré à Kirikkale par oléoduc. | UN | وشُحن النفط البديل إلى ميناء جيهان ثم سُلم إلى مصفاة النفط في كريكاله بواسطة أنبوب نفط. |
Lorsque le navire est arrivé au port de Merka, il battait pavillon somalien. | UN | وحين وصلت السفينة إلى ميناء ماركا، كانت ترفع العلم الصومالي. |
Le vendeur doit supporter tous les frais et risques inhérents à l'acheminement de la marchandise jusqu'au port de destination convenu. | UN | وعلى البائع أن يتحمل جميع التكاليف والمخاطر المرتبطة بجلب السلع إلى ميناء المقصد المسمﱠى. |
La frégate a été remorquée jusqu'au port de Bassorah pour réparations. | UN | وكانت البارجة تُقطر إلى ميناء البصرة ﻹصلاحها. |
Le bateau ainsi que l'équipage furent conduits au port de St John's où ils ont été retenus jusqu'à leur mise en liberté sous caution judiciaire. | UN | وقد اقتيدت السفينة وطاقمها إلى ميناء سان جون حيث احتجزا إلى أن أفرج عنهما بكفالة. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié du Moyen-Orient, en mars 1993. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في الشرق اﻷوسط في آذار/مارس ١٩٩٣. |
Il en est reparti le même jour et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. | UN | وأبحرت من هناك في نفس اليوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
Le Finch a donc été dirigé vers le port d'ElArish en Égypte. | UN | وبعد أن اتخذ هذا الإجراء ضد السفينة إم في فينش غيرت السفينة خط سيرها واتجهت إلى ميناء العريش في مصر. |
La fermeture de cette station aura des conséquences négatives directes sur les exportations du pétrole brut par l'oléoduc turc vers le port méditerranéen de Ceyhan et, partant, sur le volume des exportations qui devaient passer par ce port. | UN | إن توقف هذه المحطة سيؤثر سلبا وبصورة مباشرة على عمليات تصدير النفط الخام من خلال المنظومة التركية إلى ميناء جيهان على البحر المتوسط وبالتالي على معدلات التصدير المخططة من خلال هذا الميناء. |
Depuis lors, cependant, aucun autre chargement n'a été acheminé et les navires attendent en dehors des eaux territoriales syriennes l'arrivée dans le port de Lattaquié de nouvelles cargaisons d'agents chimiques provenant des sites de stockage. | UN | غير أنه لم تحصل منذ ذلك الحين أي عمليات نقل أخرى لمواد الأسلحة الكيميائية ولا تزال السفن متمركزة خارج المياه الإقليمية السورية تنتظر وصول مواد الأسلحة الكيميائية من مواقع التخزين إلى ميناء اللاذقية. |
Ces prestataires seront en outre mieux à même de contrôler et surveiller la mise en conteneur des marchandises et leur acheminement jusqu'au port d'embarquement. | UN | كما أن هؤلاء الوكلاء يصبحون أكثر قدرة على مراقبة ورصد تحميل البضائع في الحاويات ونقلها إلى ميناء الشحن. |
Quatre vedettes iraniennes ont contraint le bateau pousseur Jalajal à mettre le cap sur le port de Bandar Khomeiny. | UN | تم اقتياد الجنيبة الآلية جلاجل إلى ميناء بندر خميني من قبل 4 زوارق إيرانية مسلحة أثناء تواجدها على المخطاف في م. |
Il ne semble par conséquent pas logique que les alliances se concentrent uniquement sur le transport de port à port. | UN | ويبدو بالتالي أن من غير المنطقي ألا تركز التحالفات سوى على جانب النقل من ميناء إلى ميناء من أنشطة النقل. |
Il en est reparti à une date indéterminée et est arrivé dans un port non identifié dans le golfe Persique. | UN | وغادرت ذلك الميناء إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي بتاريخ غير معلوم. |
Actuellement, les organismes alimentaires ont affrété un bateau pour transporter les produits alimentaires du port de Nitti, d'où ils peuvent ensuite être transportés à Bo par la route. | UN | وفي الوقت الحالي، قامت وكالات اﻷغذية باستئجار سفينة لنقل اﻷغذية إلى ميناء نيتي، حيث يمكن نقلها برا إلى بو. |
Ces deux embarcations ont été dirigées vers un port israélien et des militants de la société civile de neuf nationalités ont été expulsés. | UN | وقد اقتيدت السفينتان إلى ميناء إسرائيلي، وتم ترحيل نشطاء المجتمع المدني الذين ينتمون إلى تسعة بلدان. |
Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Mina al Fahal (Oman), le 5 décembre 1992. | UN | وقد غادرت هذا الميناء في موعد غير معلوم ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء الفحل بعمان في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
Jusque dans les années 70, elle servait à transporter la mélasse entre le Malawi et le port de Chinde, au Mozambique. | UN | وحتى سبعينات القرن الماضي، كان يستخدم لنقل دبس السكر من ملاوي إلى ميناء شندي، في موزامبيق. |
Les contingents sont redéployés vers le point de sortie/entrée convenu. | UN | ويُعاد نشر القوات إلى ميناء الخروج/الدخول المتفق عليه. |
Les conteneurs de rations sont expédiés au port maritime de Lattaquié (République arabe syrienne), livrés au Camp Faouar, vérifiés et acceptés par la Force et stockés dans le nouvel entrepôt. | UN | ويتم شحن حاويات حصص الإعاشة بحرا إلى ميناء اللاذقية في الجمهورية العربية السورية، وتسلم إلى معسكر نبع الفوار، وتتفقدها البعثة وتتسلمها وتخزنها في المستودع الجديد. |