Le Directeur général de l'informatique rend directement compte à la Vice-Secrétaire générale sur les questions opérationnelles relatives aux technologies de l'information et des communications.. | UN | بيد أن رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات يقدم تقاريره مباشرة إلى نائبة الأمين العام بشأن المسائل التنفيذية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Nous tenons également à rendre hommage à la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, et au Chef de cabinet, M. S. Iqbal Riza, qui sont restés à nos côtés pendant toutes nos réunions et qui ont toujours clairement répondu à nos nombreuses questions avec une patience indéfectible. | UN | كما نود أن نوجه ثناءنا إلى نائبة الأمين العام لويز فريشيت ورئيس ديوانه س. إقبال رضا وقد صاحبانا في كل اجتماعاتنا وأجابا على كثير من أسئلتنا بصبر ووضوح دائبين وكرسا من أجلنا جزءا كبيرا من وقتهما. |
J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de gérer et de superviser les mesures propres à assurer la cohérence de l'action à l'échelle du système. | UN | وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام إدارة البرنامج المعني بالاتساق على نطاق المنظومة والإشراف عليه. |
J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des plans exposés dans le présent rapport. | UN | 12 - وقد طلبت إلى نائبة الأمين العام الإشراف على تنفيذ الخطط المطروحة في التقرير. |
En ma qualité de Secrétaire général, j'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser différents aspects de l'administration de l'Organisation et d'agir en mon nom à cet égard. | UN | وبصفتي الأمين العام، طلبت إلى نائبة الأمين العام أن تشرف على مختلف الجوانب الإدارية للمنظمة وأن تتصرف بالنيابة عني في هذا الصدد. |
Nos remerciements vont aussi à la Vice-Secrétaire générale, Mme Asha-Rose Migiro, à son équipe et à celle du Secrétaire général, ainsi qu'à tous les membres du Secrétariat qui ont aidé et appuyé les États Membres permettant ainsi cet accord aujourd'hui. | UN | ونتوجه بالشكر أيضاً إلى نائبة الأمين العام آشا روز ميغيرو، وفريقها وفريق الأمين العام وجميع العاملين في الأمانة العامة الذين قدموا المساعدة والدعم للدول الأعضاء بتيسير اتفاقنا اليوم. |
La déclaration des dirigeants du monde, signée par plus de 250 dirigeants et présentée hier à la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, contribuera certainement à recentrer l'attention du monde sur l'importance et l'urgence des questions de population et de développement. | UN | إن بيان زعماء العالم الذي وقـَّـع عليـه أكثـر من 250 زعيما، والذي قدم بالأمس إلى نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، سيساعد، يقينا، على إعادة توجيه اهتمام العالم إلى أهمية وإلحاح قضايا السكان والتنمية. |
Nous voudrions également rendre un hommage tout particulier à la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, pour le travail remarquable qu'elle a réalisé sur cette question au cours de la cinquante-septième session. | UN | ونود أيضا أن نتوجه بإشادة خاصة إلى نائبة الأمين العام، السيدة لويز فريشيت، على عملها المرموق بشأن تلك المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين. |
Le Directeur de chaque Office des Nations Unies nommera un représentant permanent auprès du Comité, qui rendra compte à la Vice-Secrétaire générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information. | UN | وسيعين رئيس كل مكتب من مكاتب الأمم المتحدة ممثلا دائما في اللجنة التي ستقدم تقاريرها إلى نائبة الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام. |
Dans une lettre qu'il a immédiatement adressée à la Vice-Secrétaire générale, le Président du Syndicat du personnel a soumis une objection formelle concernant le processus de sélection. | UN | وبادر رئيس اتحاد الموظفين على الفور، في رسالة فورية أرسلها إلى نائبة الأمين العام، بتقديم احتجاج رسمي على عملية الاختيار. |
Le rapport, qui prenait en compte le débat du Comité directeur du CAC, a été présenté à la Vice-Secrétaire générale, en juin 1999. | UN | وقد قدم التقرير الذي أخذ في الاعتبار مناقشة اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق الإدارية، إلى نائبة الأمين العام في حزيران/يونيه 1999. |
L'administrateur du changement étudie ces grandes questions et devrait présenter des recommandations à la Vice-Secrétaire générale en juillet 2004. | UN | وتوجد هذه المسائل الرئيسية في الوقت الراهن قيد النظر من قِبل مدير التغيير الذي ينتظر منه أن يتقدم بتوصيات إلى نائبة الأمين العام في تموز/يوليه 2004. |
À cette même réunion, les dirigeants du Syndicat du personnel ont réitéré les objections présentées à la Vice-Secrétaire générale, en ce qui concerne plus particulièrement le fait que le processus de sélection passe par le mécanisme du Comité de coordination entre l'administration et le personnel, lequel ne couvre pas tous les fonctionnaires qui relèveraient du nouveau système d'administration de la justice. | UN | 126 - وفي ذلك الاجتماع، كرر قادة اتحاد الموظفين الاحتجاجات المقدمة إلى نائبة الأمين العام، ولا سيما إخضاع عملية الاختيار لآلية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة التي لا تغطي جميع الموظفين الذين سيتأثرون بالنظام الجديد لإقامة العدل. |
Le 11 octobre 2007, le Contrôleur a adressé à la Vice-Secrétaire générale un mémorandum pour l'informer qu'il allait signer le procès-verbal du Comité des marchés du Siège, autorisant ainsi l'attribution du marché exclusif à la PAE compte tenu des dispositions susmentionnées prises par le Secrétaire général. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أرسل المراقب المالي مذكرة إلى نائبة الأمين العام يبلغها بتوقيعه على محضر لجنة المقر للعقود، وبالتالي بالإذن بمنح الشركة المذكورة العقد الأُحادي المصدر، استنادا إلى الإجراء المشار إليه آنفا الذي اتخذه الأمين العام. |
Ainsi que je l'ai indiqué dans mes lettres d'envoi au Président de l'Assemblée générale et au Président du Conseil de sécurité (A/55/305-S/2000/809), j'ai déjà appliqué l'une des recommandations du Groupe d'étude - tendant à ce que la supervision du plan d'application de son rapport soit confiée à un haut fonctionnaire - en assignant cette responsabilité à la Vice-Secrétaire générale. | UN | 9 - قمت عمليا بتنفيذ توصية الفريق، المتعلقة بتعيين موظف أقدم للإشراف على تنفيذ تقريره، حيث أسندت إلى نائبة الأمين العام تلك المسؤولية، على نحو ما أشــــرت إليــــه في رسائل الإحالة إلى رؤساء الجمعية ومجلس الأمن (A/55/305-S/2000/809). |