ويكيبيديا

    "إلى نظم العدالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux systèmes de justice
        
    • au système judiciaire
        
    • à des systèmes de justice
        
    • systèmes judiciaires
        
    • au système de justice
        
    Celle-ci pourrait s'adresser aux systèmes de justice pénale et viser à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. UN وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك.
    Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. UN وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك.
    Celle-ci pourrait s'adresser aux systèmes de justice pénale et viser à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. UN وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعال لتلك الصكوك.
    Au niveau national, ils doivent s'acquitter de leurs obligations conventionnelles au plan interne, respecter les principes fondamentaux comme ceux de l'égalité devant la loi, du respect des droits de l'homme et de l'accès équitable au système judiciaire. UN وعلى الصعيد الوطني يجب على الدول تنفيذ التزاماتها التعاهدية داخليا، داعمة للمبادئ الأساسية كالتساوي أمام القانون، واحترام حقوق الإنسان، والوصول المنصف إلى نظم العدالة.
    Seules quelques organisations ont officiellement autorisé l'accès des consultants à des systèmes de justice en cas de différend. UN 99- وقد سمحت قلة من المنظمات بصورة غير رسمية للخبراء الاستشاريين باللجوء إلى نظم العدالة بها في حالة حدوث منازعات.
    Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. UN وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك.
    Ces services devront permettre de fournir en temps voulu des renseignements exacts aux systèmes de justice pénale et de mener ainsi des enquêtes et procès pénaux efficaces et équitables. UN وستضمن هذه الخدمات تقديم معلومات دقيقة وفي أوانها إلى نظم العدالة الجنائية، وهي ستدعم بالتالي إجراء تحقيقات ومحاكمات جنائية تتسم بالفعالية والنـزاهة.
    Dans ce contexte, les rapports entre l'accès à la justice ordinaire et l'accès aux systèmes de justice autochtone ou traditionnel intéressent tout particulièrement le Rapporteur spécial. UN وفي هذا الصدد، يولي المقرر الخاص أهمية خاصة للصلات القائمة بين فرص اللجوء إلى العدالة العادية واللجوء إلى نظم العدالة الخاصة بالسكان الأصليين أو ذات الطابع التقليدي.
    Certaines études montrent d'ailleurs que les populations les plus pauvres ont plus facilement recours aux systèmes de justice informelle : dans certains pays, plus de la moitié des litiges sont réglés de cette façon. UN وفي الواقع، تُظهر الأبحاث أن مَن يعيشون في المجتمعات المحلية الأفقر يرجح كثيراً لجوءهم إلى نظم العدالة غير الرسمية، وفي بعض البلدان يُحل أكثر من نصف كافة المنازعات القانونية بهذه الطريقة.
    Le plein accès aux systèmes de justice formels permet aux citoyens des pays développés et en développement de vivre sans craindre les expropriations, déplacements ou dépossessions arbitraires. UN وبالوصول الكامل إلى نظم العدالة الرسمية تتمكن الشعوب في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة من العيش في مأمن من الحرمان التعسفي، أو التشرد أو التجريد من الملكية.
    Les conflits surviennent, à une écrasante majorité, dans des pays en développement, où généralement, les taux de chômage sont élevés, le recours aux systèmes de justice formelle n'existe pas et les jeunes constituent une large part de la population. UN وتقع النزاعات على الأغلب في البلدان النامية، وعادة في تلك التي تعاني من مستويات عالية من البطالة، وعدم توافر سبل اللجوء إلى نظم العدالة الرسمية، والأعداد الكبيرة من الشباب.
    Depuis mai 2009, l'UNODC a versé aux systèmes de justice pénale du Kenya et des Seychelles une aide d'environ 5 millions de dollars et 4 millions de dollars, respectivement, afin d'appuyer les poursuites concernant les actes de piraterie. UN 39- ومنذ أيار/مايو 2009، قدم المكتب إلى نظم العدالة الجنائية في كينيا وسيشيل مساعدات تناهز 5 ملايين دولار و4 ملايين دولار، على التوالي، دعما لملاحقة القراصنة قضائيا.
    20. L'ONUDC étudie, en partenariat avec les acteurs concernés, la possibilité d'apporter une aide aux systèmes de justice pénale pour faire face à la criminalité liée à l'informatique dans le contexte de la Convention. UN 20- ويبحث المكتب، في شراكة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، جدوى تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية التصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب، في سياق الاتفاقية.
    On peut citer parmi les principaux des études sur l'accès aux systèmes de justice officiels et informels et sur les systèmes locaux de gouvernance et leur pertinence du point de vue de l'intégration et de la participation des peuples autochtones; le renforcement des capacités des femmes, des animateurs de mouvements de jeunes et des communautés touchées par les politiques et projets de développement. UN وتشمل المبادرات الرئيسية دراسات في مجال الوصول إلى نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية، ودراسات عن نظم الحكم المحلي وصلتها بالشعوب الأصلية ومدى إدماجها فيها، وبناء قدرات المرأة والقادة الشباب والمجتمعات المحلية التي تتأثر بالسياسات والمشاريع الإنمائية.
    51. L'ONUDC a contribué à renforcer les capacités d'analyse des drogues au niveau national et à améliorer la qualité des services scientifiques destinés aux systèmes de justice pénale et aux services de santé. UN 51- أسهم المكتب في تعزيز القدرات الوطنية في مجال فحص المخدرات وفي النهوض بجودة الدعم العلمي المقدّم إلى نظم العدالة الجنائية والخدمات الصحية الوطنية.
    40. Il convient non seulement de promouvoir l'accès des femmes déplacées aux systèmes de justice pénale et civile mais aussi d'examiner la manière dont les préoccupations de ces femmes sont prises en compte tout au long du processus de justice transitionnelle. UN 40- وبالإضافة إلى تعزيز إمكانية وصول المشردات داخلياً إلى نظم العدالة الجنائية والمدنية، فمن الضروري أيضاً النظر في سبل معالجة شواغلهن من خلال عمليات العدالة الانتقالية.
    c) De s'assurer que le recours aux systèmes de justice informels ne porte pas atteinte aux droits des enfants ou n'empêche pas les enfants victimes d'avoir accès au système de justice formel, et d'établir la primauté du droit international des droits de l'homme. UN (ج) أن تكفل ألا يؤدي اللجوء إلى نظم العدالة غير الرسمية إلى النيل من حقوق الأطفال أو إلى منع الأطفال الضحايا من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، وأن تقرر أن للقانون الدولي لحقوق الإنسان الغلبة على ما عداه.
    c) De s'assurer que le recours aux systèmes de justice informels ne porte pas atteinte aux droits des enfants ou n'empêche pas les enfants victimes d'avoir accès au système de justice formel, et d'établir la primauté du droit international des droits de l'homme. UN (ج) أن تكفل ألاَّ يؤدِّي اللجوء إلى نظم العدالة غير الرسمية إلى النيل من حقوق الأطفال أو إلى منع الأطفال الضحايا من الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، وأن تقرِّر أنَّ للقانون الدولي لحقوق الإنسان الغلبةَ على ما عداه.
    Lorsque les systèmes de justice traditionnels ne sont pas en mesure de répondre aux violences contre les femmes autochtones, ils doivent faire appel au système judiciaire ordinaire. UN 64- وحيثما لا تستطيع نظم العدالة التقليدية معالجة قضايا العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، يجب عليهن الرجوع إلى نظم العدالة الوطنية.
    Dans le Sud, les institutions législatives et judiciaires et celles en charge du maintien de l'ordre ne disposent ni des installations, ni du personnel qualifié, ni de l'infrastructure de transport et de communication dont elles auraient besoin, ce qui entrave l'accès à des systèmes de justice dûment opérationnels. UN وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة.
    L'illettrisme, la géographie, les obstacles économiques, sociaux et culturels font que l'accès des veuves aux systèmes judiciaires est souvent limité ou inexistant. UN وبسبب الأمية والموقع الجغرافي والعقبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، غالبا ما تكون إمكانية لجوء الأرامل إلى نظم العدالة ضئيلة أو معدومة.
    Toutes les mesures possibles sont prises pour les sortir de la prostitution sans avoir recours au système de justice pénale. UN وتُتخذ جميع الخطوات لإبعادهم عن البغاء دون اللجوء إلى نظم العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد