ويكيبيديا

    "إلى نقطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au point
        
    • le point
        
    • à un point
        
    • au poste
        
    • un point de
        
    • à la case
        
    • à son point de
        
    • à un moment
        
    • au lieu
        
    • d'un point
        
    • au stade
        
    • jusqu'à
        
    • son point d'
        
    • jusqu'au
        
    Donc, si on le tue, on revient au point de départ. Open Subtitles لذا ، إذا قتلناه فسوف نعود إلى نقطة الصفر
    Mais étant donné le voyage au point de Fuite, c'est logique qu'il soit dans vos pensées. Open Subtitles ولكن بالنظر إلى رحلتنا إلى نقطة التلاشي، فمن المنطقي أن يأتيك في أفكارك.
    Deux d'entre eux devraient parvenir au point d'achèvement au cours du second semestre de 2012. UN ومن المتوقع رفع بلدين من البلدان الثلاثة التي وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار، إلى نقطة الإنجاز في النصف الثاني من عام 2012.
    Le voyage a commencé en 1967. Cependant, après notre longue randonnée, nous sommes arrivés à une étape qui marque le point de départ d'un autre long voyage. UN لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى.
    % population ayant accès à un point d'eau aménagé UN النسبة المئوية من السكان الذين يصلون إلى نقطة مياه
    Pays parvenus au point de décision mais pas au point d'achèvement UN وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لكن لم تصل إلى نقطة إنجاز المبادرة
    Au contraire, la répression peut exacerber la situation et amener la société au point de rupture. UN بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان.
    Seraient compris le coût des passeports et les frais afférents au transport intérieur des troupes jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement. UN والتكاليف هذه تشمل تكاليف جوازات السفر وتكاليف النقل لسفر القوات برا من نقطة الانطلاق إلى نقطة الوصول.
    Transport intérieur jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement UN تكاليف النقل البري من نقطـة الانطلاق إلى نقطة الوصول
    La FICSA a vigoureusement préconisé de prendre les mesures nécessaires pour porter la marge au point médian de 15 %. UN ودعا الاتحاد بقوة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة التي من شأنها أن تعيد مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115.
    En conséquence, le problème, pour la Commission, consistait à la rétablir au point médian de 15 %, et à décider du moment où il convenait d'introduire un nouveau barème. UN ونتيجة لذلك، فإن المسائل المعروضة على اللجنة هي إعادة الهامش إلى نقطة الوسط 115، وتحديد موعد للأخذ بجدول جديد.
    La FICSA estimait qu'il fallait en priorité rétablir la marge au point médian de 15 %. UN وأفاد بأن الاتحاد يرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى لإعادة مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115.
    Méthode de calcul du remboursement du transport intérieur, du point de départ convenu au point d'embarquement, tenant compte des éléments suivants : UN وضع طريقة للمطالبة بتسديد تكاليف النقل البري من مكان المنشأ المتفق عليه إلى نقطة المغادرة، تشمل ما يلي:
    Méthode de calcul du remboursement du transport intérieur, du point de départ convenu au point d'embarquement, tenant compte des éléments suivants : UN إيجاد طريقة للمطالبة بتسديد تكاليف النقل الداخلي، من موقع أصلي متفق عليه إلى نقطة شحن، تشمل ما يلي:
    Ces sept pays ont déjà atteint le point de décision et devraient atteindre le point d'achèvement dans les deux prochaines années. UN وبلغت هذه البلدان السبعة بالفعل نقطة القرار، ومن المرتقب أن تصل إلى نقطة الاكتمال في غضون السنتين التاليتين.
    Programme d'action à plus long terme, au-delà de 2025: atteindre le point zéro UN برنامج العمل الطويل الأجل ما بعد عام 2025: الوصول إلى نقطة الصفر
    On est arrivé à un point où tu n'es plus responsable. Open Subtitles وصلنا إلى نقطة حيث لم تعودي مسؤولة بعد الآن
    Elle a agi de même au poste 1, empêchant les ROSU de l'atteindre. UN وفعلوا المثل بالقرب من البوابة رقم 1، وهو ما أوقف الوحدات الخاصة عن الوصول إلى نقطة التفتيش تلك.
    Autrement dit, nous sommes arrivés à un point de départ, au début de la mise en oeuvre de la Convention et de son utilisation pratique. UN وبعبارة أخرى، وصلنا اﻵن إلى نقطة بداية، بدايـــة تنفيــــذ الاتفاقية واستخدامها استخداما عمليا.
    Pour les inspecteurs, se rallier à cet avis reviendrait à revenir à la case départ et à maintenir le statu quo. UN ويرى المفتشان أن القيام بذلك سيعيد الأمانة العامة إلى نقطة الصفر ويبقي الأمر على ما هو عليه.
    Le poste de pilotage a été touché à deux reprises mais aucun des membres de l'équipage n'a été blessé et l'appareil a pu revenir à son point de départ. UN وتعرضت المروحية إلى إصابتين في قمرة القيادة، دون وقوع إصابات في صفوف الطاقم، وتمكنت من العودة إلى نقطة انطلاقها.
    25. L'Équipe spéciale est parvenue à un moment décisif de ses travaux. UN ٢٥ - وصلت فرقة العمل اﻵن إلى نقطة تحول في أعمالها.
    Les déchets doivent ensuite être accompagnés d'un document de mouvement signé, à la livraison ou réception, par chaque personne prenant en charge le mouvement, depuis le lieu d'origine du transfert jusqu'au lieu d'élimination. UN وترفق النفايات بعد ذلك بوثيقة الحركة التي يوقعها كل شخص مسؤول عن حركة النفايات الخطرة، إما عند تسليم النفايات قيد النظر أو استلامها من النقطة التي يبدأ منها النقل إلى نقطة التخلص.
    Si tel avait été le cas, pourquoi des militaires rwandais auraient-ils piloté l'avion d'un point du territoire de la République démocratique du Congo jusqu'à un autre plutôt que vers le Rwanda? UN وإذا كان الحال كذلك، فما الذي يدعو القوات الرواندية إلى أن تأخذ الطائرة من نقطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى نقطة أخرى في البلد ذاته بدلا من أخذها إلى رواندا؟
    Nauru espère parvenir au stade où elle n'aura plus besoin de l'aide d'autres pays pour gérer ses réseaux d'énergie et lui fournir des infrastructures. UN وقال إن ناورو تود أن تصل إلى نقطة لا تعود عندها تعتمد دول أخرى لإدارة نظم الطاقة فيها وتقديم عياكلها الأساسية إليها
    Il ne reste plus beaucoup de temps jusqu'à la date butoir, et il subsiste apparemment de nombreux problèmes à régler. UN وقد بدأ الوقت ينفذ الآن إلى أن نصل إلى نقطة عملية أنابوليس المرجعية، ولا تزال هناك ثغرات هامة.
    La Sierra Leone devrait atteindre son point d'achèvement au titre de cette initiative avant la fin de l'année et il est prévu que les créanciers accorderont alors une nouvelle rémission de dette. UN ويتوقع أن تصل سيراليون إلى نقطة إتمام المبادرة في نهاية السنة، ويتوقع أن يمنح الدائنون مزيدا من تخفيف عبء الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد