ويكيبيديا

    "إلى نقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au transfert de
        
    • le transfert
        
    • à transférer
        
    • du transfert
        
    • de transférer
        
    • un transfert de
        
    • à un transfert
        
    • à réinstaller
        
    • de déplacer
        
    • à des transferts de
        
    • à déplacer
        
    • transférés
        
    • à transporter
        
    • à transmettre
        
    • un déplacement
        
    Les participants ont souligné la nécessité d'une part de procéder au transfert de technologie et, d'autre part, de renforcer les capacités locales d'innovation. UN وأبرز المشتركون الحاجة إلى نقل التكنولوجيا، من ناحية، وبناء قدرات ابتكارية محلية، من ناحية أخرى.
    Qui plus est, le rapatriement des éléments habilitants entraînera le transfert de certaines responsabilités d'appui à la composante civile de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، ستؤدي إعادة عناصر التمكين العسكرية إلى أوطانها إلى نقل بعض مسؤوليات الدعم إلى العنصر المدني للبعثة.
    Prenant acte des plans visant à transférer d'Apia aux Tokélaou le bureau de liaison des Tokélaou, UN واذ تحيط علما بالخطط الرامية إلى نقل مكتب الاتصال التابع لتوكيلاو من ابيا إلى توكيلاو،
    L'intervenant a souligné l'importance du transfert de techniques et l'échange d'informations sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا وتبادل المعلومات المتعلقة بموارد الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Le Gouvernement allemand a été également prié de transférer l'essentiel du pouvoir central à Berlin. UN ودعيت الحكومة أيضا إلى نقل اﻷجهزة الرئيسية للحكومة المركزية إلى برلين.
    Cette évolution exigerait inévitablement un transfert de technologie et le renforcement des capacités grâce à l'aide des pays développés. UN وهذا التطور سوف يؤدي حتماً إلى نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرة من خلال المساعدة التي تقدم للبلدان النامية.
    Il convient également de promouvoir l’application de techniques et de connaissances autochtones parallèlement au transfert de technologies appropriées. UN وهناك حاجة أيضا إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية باﻹضافة إلى نقل التكنولوجيات الملائمة.
    Il a été informé que cette diminution correspondait au transfert de trois postes au Service des voyages et des transports. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الانخفاض يعود إلى نقل ثلاث وظائف إلى دائرة السفر والنقل.
    Ce nombre plus faible que prévu est dû au transfert de 2 ambulances à la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL). UN يعزى انخفاض عدد سيارات الإسعاف إلى نقل سيارتي إسعاف إلى بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا
    Il ne pouvait donc comprendre pourquoi le non respect de ces conditions par un vendeur devrait entraîner le transfert des biens à l'acheteur. UN وأعرب عن عدم مقدرته لذلك على أن يفهم لماذا يؤدي عدم امتثال البائع لتلك المتطلبات إلى نقل الممتلكات إلى المشتري.
    Du point de vue de ces objectifs, le transfert de technologie n'était que l'une des variables de la réussite technologique. UN ولكي تتحقق تلك اﻷهداف يجب النظر إلى نقل التكنولوجيا على أنه عنصر واحد من عناصر التحسين التكنولوجي الناجح.
    Les difficultés rencontrées ont entraîné le transfert des responsabilités au ministère de la Condition de la femme. UN وأدت الصعوبات التي صودفت إلى نقل المسؤوليات إلى وزارة الدولة لتمكين المرأة.
    Prenant note des plans visant à transférer d'Apia aux Tokélaou le bureau de liaison des Tokélaou, UN واذ تحيط علما بالخطط الرامية إلى نقل مكتب الاتصال التابع لتوكيلاو من آبيا إلى توكيلاو،
    Le SIG comprend plusieurs bases de données dans chaque lieu d'affectation; la Section de l'informatique ressources humaines est donc amenée à transférer des données d'une base à une autre. UN ولدى النظام المتكامل قواعد بيانات مختلفة في كل من مراكز العمل؛ وبالتالي يحتاج نظام معلومات الموارد البشرية إلى نقل البيانات من إحدى قواعد بيانات النظام المتكامل إلى أخرى.
    Ces études visaient en outre à transférer les connaissances méthodologiques aux institutions nationales participantes. UN ورمت الدراسات أيضا إلى نقل الدراية الفنية بالمنهجية إلى المؤسسات الوطنية المشاركة.
    Diminution s'expliquant par des achats moins importants que prévu du fait du transfert à la Mission de véhicules provenant de missions en cours de liquidation ou de réduction de leurs activités UN انخفاض الاحتياجات بسبب عدم اقتناء مركبات نظراً إلى نقل مركبات متأتية من تصفية بعثات أخرى وتقليصها
    Ils demandaient aux États-Unis de transférer l'autorité au peuple portoricain et de reconnaitre son droit à l'autodétermination. UN وقاما بدعوة الولايات المتحدة إلى نقل السلطة إلى الشعب البورتوريكي والاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    De plus, le commerce donne souvent lieu à un transfert de compétences et de collaboration scientifique. UN وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري يؤدي في كثير من الأحيان إلى نقل الخبرات وإلى التعاون العلمي.
    Les initiatives visant à réinstaller temporairement les populations ont été compliquées par la situation politique en Indonésie et à Sri Lanka, et par les initiatives antérieures de réinstallation aux Maldives. UN ومما زاد من تعقيد المبادرات الرامية إلى نقل السكان بصفة مؤقتة الحالة السياسية السائدة في سري لانكا وإندونيسيا، ومبادرات إعادة التوطين التي تم الاضطلاع بها من قبل في ملديف.
    Les autorités de facto doivent éviter de placer du matériel militaire dans les zones à forte densité de population et s'efforcer de déplacer celui qui s'y trouve déjà. UN ويجب على السلطات الفعلية أن تتفادى وضع العتاد العسكري في مناطق مكتظة بالسكان وتسعى إلى نقل ما يوجد منه هناك فعلاً.
    Pour combler ce fossé, il faut que les pays développés et les organisations internationales pertinentes procèdent à des transferts de TIC et fournissent une assistance technique et autre aux pays en développement et aux pays en transition. UN ولسد هذه الفجوة تحتاج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقل هذه التكنولوجيات وإلى المساعدة التقنية وسائر أشكال المساعدة من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية.
    De toute évidence, elle ne souhaite pas renoncer au contrôle qu'elle exerce sur ces terres; elle préfère les maintenir inoccupées pour éviter d'avoir à déplacer un grand nombre d'habitants autochtones au cas où elle devrait accroître considérablement sa présence militaire sur le territoire. UN فمن الواضح أن السلطة القائمة باﻹدارة لا تريد التنازل عن هذه اﻷرض، ولكنها تريد أن تبقى اﻷرض خالية، متجنبة بذلك الاضطرار إلى نقل أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين إذا حدث أن احتاجت إلى زيادة وجودها العسكري هناك زيادة كبيرة.
    :: Les postes laissés vacants du fait de la mobilité ne soient pas transférés ou supprimés; UN :: ألا يؤدي التنقل إلى نقل الوظائف أو إلغائها نتيجة لنشوء شواغر؛
    3. Réduction du volume de marchandises en vrac à transporter par la voie aérienne UN 3 - تقليل الاحتياج إلى نقل السلع السائبة جوا
    Il invite les représentants du Burundi et du Rwanda à transmettre les sincères condoléances de la Commission à leurs gouvernements respectifs, ainsi qu'aux familles des deux présidents. UN ودعا ممثلي بوروندي ورواندا إلى نقل أخلص تعازي اللجنة كل إلى حكومته وإلى أسرة كل من الرئيسين.
    La délégation cubaine ne peut appuyer une proposition qui suppose un déplacement du fardeau financier des pays développés vers les pays en développement. UN وقالت إن وفدها لن يؤيد أي اقتراح يؤدي إلى نقل أعباء مالية من بلد متقدم النمو إلى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد