Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
À présent, il appartient à la Conférence du désarmement de franchir un pas décisif pour donner concrètement suite à cet appel mondial. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يلتفت من جانبه إلى هذا النداء العالمي وأن يتخذ الآن خطوة حاسمة لترجمة هذا النداء إلى حقيقة واقعة. |
L'Organisation des Nations Unies s'associe à cet appel et engage la communauté internationale à appuyer les efforts entrepris dans cette optique. | UN | وتضم اﻷمم المتحدة صوتها إلى هذا النداء كما تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده المبذولة للوفاء بهذا الالتزام. |
Notre génération doit répondre à cet appel. | UN | ويجب أن يستجيب جيلنا إلى هذا النداء. |
Notre génération doit répondre à cet appel. | UN | ويجب أن يستجيب جيلنا إلى هذا النداء. |
En répondant à cet appel à l'action, les États Membres doivent façonner un nouveau partenariat mondial entre les nations riches et puissantes et celles dont les circonstances actuelles les laissent tout à fait désorientés dans les méandres apparemment inextricables d'un développement qui n'aboutit à rien. | UN | وفي الاستجابة إلى هذا النداء المدوي يجب أن تكون الدول الأعضاء شراكة عالمية جديدة بين الأمم الغنية والقوية والأمم التي تتركها الظروف الحاضرة تتردى في متاهة يبدو أنه ألا خروج منها من التنمية، تعد أقرب إلى قصة إبريق الزيت. |
Les préoccupations exprimées par le Saint-Père sont également celles contenues dans la Déclaration du Millénaire, notamment le paragraphe relatif à la solidarité. Puissent les engagements pris par les chefs d'État au Sommet du millénaire susciter de façon concrète des réponses à cet appel de l'Afrique, continent d'avenir. | UN | هذه الاهتمامات كما عبر عنها قداسة البابا هي نفس الاهتمامات الواردة في إعلان الألفية وخاصة في الفقرة المتصلة بالتضامن، ونأمل أن تؤدي التزامات رؤساء الدول والحكومات في قمة الألفية إلى استجابة حقيقية إلى هذا النداء من أفريقيا، قارة المستقبل. |
L'importance d'une telle aide humanitaire pour le bien-être et, de fait, pour la survie même de la population civile palestinienne de Rafah ne peut être surestimée, et il faut vivement espérer que la communauté internationale et les organisations humanitaires internationales répondront généreusement à cet appel pressant. | UN | فلا يمكن التقليل من أهمية هذه المساعدة الإنسانية من أجل تأمين رفاه السكان المدنيين الفلسطينيين في رفح وبقائهم، والأمل كبير في أن يستجيب المجتمع الدولي والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا النداء العاجل. |