Sur la base de ces rapports, le Comité du marché fait le point de la situation et, si nécessaire, présente des recommandations au Conseil en vue de l'adoption de décisions appropriées. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير تقيّم لجنة السوق الوضع وتقدم إلى المجلس، عند الضرورة، توصيات لاتخاذ القرارات المناسبة. |
Le requérant ajoute, toujours sur la base de ces rapports non gouvernementaux, que les plaintes déposées par des victimes de torture depuis plusieurs années, particulièrement à la suite de la promulgation en 1988 de l'article 13 bis du Code de procédure pénale instituant la possibilité de la visite médicale, ont toutes été classées sans suite. | UN | ويضيف صاحب الشكوى، مستندا دائما إلى هذه التقارير غير الحكومية، أن الشكاوى التي رفعها ضحايا التعذيب منذ عدة سنوات، لا سيما عقب سن المادة 13 مكررا من مدونة الإجراءات الجنائية في عام 1988 التي تنص على إمكانية إجراء الفحص الطبي، قد حُفظت جميعها دون الرد عليها. |
Sur la base de ces rapports, le Procureur a décidé qu'il n'y avait pas eu d'infraction justifiant une mise en accusation. Toutefois, l'affaire a été renvoyée au bureau principal du district le 14 juin 1999 pour enquête plus approfondie. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير توصل المدعي العام إلى قراره بأنه لم ترتكب جريمة محل اتهام جنائي، وأُحيلت القضية إلى المكتب الرئيسي في المقاطعة في 14 حزيران/يونيه 1999 لمواصلة التحقيق فيها. |
Nous nous référerons donc à ces rapports pour ce qui est des droits énoncés dans cet article du Pacte. | UN | ولذا نود الإحالة إلى هذه التقارير فيما يتعلق بالحقوق المثبتة في هذه المادة من العهد. |
Il faudrait aussi strictement limiter la production d'additifs à ces rapports à ce qui est prévu dans les directives appropriées. | UN | ويجري التقيد بشدة في انتاج اﻹضافات إلى هذه التقارير بالحدود المعينة في السند التشريعي. |
Il faudrait aussi strictement limiter la production d'additifs à ces rapports à ce qui est prévu dans les directives appropriées. | UN | ويحدد بصرامة انتاج الاضافات إلى هذه التقارير بالحدود المدرجة في السند التشريعي. |
Il a noté, sur la base de ces rapports et des confirmations que le PNUD a communiquées, qu'il existait encore de nombreux écarts entre le PNUD et les autres organismes ou entités, y compris les exemples donnés ci-après, qui proviennent de confirmations reçues par le Comité. | UN | ولاحظ المجلس استنادا إلى هذه التقارير وإلى التأكيدات التي بعث بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نفسه أنه لا تزال هناك فروق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات/الكيانات الأخرى، بما فيها الأمثلة المبينة أدناه، التي استخلصت من تأكيدات منتقاة فقط تلقاها المجلس. |
Il faudrait aussi strictement limiter la production d'additifs à ces rapports à ce qui est prévu dans les directives appropriées. | UN | ويحدد بصرامة إصدار اﻹضافات إلى هذه التقارير بالحدود المدرجة في الولاية التشريعية. |
Au besoin, des références plus précises à ces rapports seront faites sous les articles pertinents. | UN | وسترد إشارات إلى هذه التقارير بقدر أكبر من التحديد في إطار المواد المناسبة، حسب الاقتضاء. |
Des renvois à ces rapports sont indiqués, le cas échéant. | UN | وقد وردت عند الاقتضاء إحالات مرجعية إلى هذه التقارير. |
Les responsables régionaux de la FAO se réfèrent à ces rapports lorsqu'ils coopèrent avec les pays. | UN | ويرجع الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة إلى هذه التقارير في عملهم مع البلدان. |
Les Parties sont invitées à se reporter à ces rapports pour examiner la mise en œuvre de la décision 6/COP.9, paragraphes 1 à 3 et 5 à 8. | UN | فيرجى من الأطراف الإشارة إلى هذه التقارير للنظر التام في تنفيذ الفقرات 1-3 و5-8 من المقرر 6/م أ-9. |
à ces rapports s'ajoutent des études, notamment celles établies lors des préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée (Conférence de Durban) et de la Conférence de Madrid. | UN | وتضاف إلى هذه التقارير دراسات، لا سيما الدراستين اللتين قدمهما خلال التحضيرات للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (مؤتمر ديربان) ومؤتمر مدريد. |