ويكيبيديا

    "إلى هذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur cette question
        
    • à cette question
        
    • la question à
        
    • à la question
        
    • de la question
        
    • à ce sujet
        
    • cette situation
        
    • sur ce point
        
    • de cette question
        
    • porter cette question à
        
    • cette question à l'
        
    • une question
        
    • cette affaire à
        
    • que cette question
        
    • cette question à la
        
    Au besoin, le Secrétaire général reviendrait sur cette question en fonction des résultats de cet examen. UN وإذا دعت الحاجة، سيعود اﻷمين العام إلى هذه المسألة بعد انتهاء الاستعراض.
    Cette coordination nécessiterait des ressources qui ne sont pas disponibles actuellement; cela rend d'autant plus nécessaire d'attirer l'attention de la Sixième Commission sur cette question. UN وهذا التنسيق يحتاج إلى موارد ليست متاحة حاليا، وهذا يجعل من من الأنسب أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إلى هذه المسألة.
    La menace existentielle qui pèse en particulier sur les petites îles du Pacifique donne à cette question importante une dimension très réelle, très urgente et très humaine. UN والخطر الوجودي الذي يواجه الجزر الصغيرة في المحيط الهادئ، على وجه الخصوص، يضيف إلى هذه المسألة الهامة بعدا إنسانيا ملحا وحقيقيا للغاية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter la question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لكم لو استرعيتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة.
    Il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Si tel n'était pas le cas, l'Administrateur saisira de nouveau le Conseil d'administration de la question. UN أما إذا لم يحدث ذلك، فسوف يقوم مدير البرنامج، باسترعاء انتباه مجلس اﻹدارة إلى هذه المسألة.
    Elle voudrait des explications à ce sujet et reviendra sur ce point lors des consultations officieuses. UN وقال إنه سيكون ممتناً إذا قُدِّم له إيضاح بهذا الصدد، وإنه سيعود إلى هذه المسألة أثناء المشاورات غير الرسمية.
    En outre, le Comité a pris note des fluctuations réelles des taux de vacance de postes et a souligné qu’il était nécessaire de prendre des mesures visant expressément à remédier à cette situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    L'Expert indépendant tient à appeler l'attention des organismes du système des Nations Unies sur cette question. UN ويود الخبير المستقل توجيه اهتمام الأمم المتحدة إلى هذه المسألة أيضاً.
    Monsieur le Président, je ne voudrais pas prendre trop de temps, mais ma délégation saisit cette occasion de se réserver le droit de revenir sur cette question ultérieurement dans le but de clarifier totalement sa position concernant la situation actuelle sur la péninsule coréenne. UN السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous reviendrons sur cette question après vos consultations et, entre temps, nous écouterons les orateurs qui ont souhaité ou qui souhaiteront prendre la parole aujourd'hui. UN وسنعود إلى هذه المسألة بعد الانتهاء من المشاورات، وفي أثناء ذلك سنستمع للمتكلمين الذين رغبوا أو يرغبون في تناول الكلمة هذا اليوم.
    En vue de sensibiliser l'opinion à cette question et d'alerter les jeunes sur la gravité de ces délits, les pouvoirs publics ont mis en œuvre divers moyens d'action. UN وتستخدم وسائل مختلفة للتأثير على الشباب، بهدف توجيه انتباههم إلى هذه المسألة وتنبيههم إلى مثل هذه الجرائم الخطيرة.
    Il convient que le système des Nations Unies s'intéresse de plus près à cette question. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تعطي مزيدا من الاهتمام المركز إلى هذه المسألة.
    Je vous serais très obligé de bien vouloir porter la question à l'attention du Conseil de sécurité. UN وسيكون من دواعي امتناني أن تقوموا بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة.
    Le Président fait une déclaration et informe la Commission qu'elle reprendra l'examen de la question à une date ultérieure. UN وأدلى الرئيس ببيان وأخبر اللجنة بأنه سيتم العودة إلى هذه المسألة في تاريخ لاحق.
    Ils invitent l'ensemble des délégations à accorder une attention particulière à la question. UN وهذه البلدان تدعو الوفود كافة إلى إيلاء اهتمام جاد إلى هذه المسألة.
    Soixante quinze pour cent des hommes et 50 % des femmes ont une position neutre à ce sujet. UN وكان لـ 75 في المائة من الرجال و 50 في المائة من النساء رأي محايد بالنسبة إلى هذه المسألة.
    En outre, le Comité a pris note des fluctuations réelles des taux de vacance de postes et a souligné qu’il était nécessaire de prendre des mesures visant expressément à remédier à cette situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة التفاوت الحقيقي في معدلات الشواغر وأكدت ضرورة التصدي إلى هذه المسألة بشكل محدد.
    Le Gouvernement reviendra sur ce point quand le Comité aura achevé ses travaux, en 2012. UN وستعود الحكومة إلى هذه المسألة مجدداً عندما تنهي اللجنة أعمالها في عام 2012.
    Je ne me rappelle pas avoir jamais entendu des ministres des affaires étrangères parler de cette question à l'Assemblée générale de façon aussi détaillée. UN ولا أجدني قادرا على أن أتذكر أن وزراء الخارجية قد تطرقوا إلى هذه المسألة في الجمعية العامة بأي شكل من قبل.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا إذا ما وجهتم عناية أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة.
    Par ailleurs, un tel problème ne peut pas être considéré simplement comme une question intéressant le maintien de la paix dès lors qu’il touche également à des obligations qui incombent à l’Organisation. UN كما لا يمكن النظر إلى هذه المسألة على أنها تتصل فقط بحفظ السلام عندما ينطوي اﻷمر كذلك على التزامات تتعلق بالمنظمة.
    Je porte cette affaire à l'attention du Conseil de sécurité à la demande du Président de la première Chambre de première instance et dans le contexte des initiatives récemment prises par l'Organisation des Nations Unies pour soutenir et développer le droit pénal international. UN وإني أوجﱢه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة بناء على طلب القاضي الذي يترأس الدائرة الابتدائية اﻷولى وفي سياق المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة مؤخرا لدعم القانون الجنائي الدولي وتطويره.
    Il a été convenu que cette question devrait être étudiée plus avant. UN واتفق على أنه ينبغي إيلاء مزيد من النظر إلى هذه المسألة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à la connaissance du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه نظر مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد