ويكيبيديا

    "إلى هذه المشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ce problème
        
    • à ce problème
        
    • de ce problème
        
    • porté la question à
        
    • remédié à cet état de choses
        
    Le Comité s'est penché sur ce problème dans ses observations finales concernant le Brésil. UN وقد تطرقت اللجنة إلى هذه المشكلة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالبرازيل.
    Le Président a également écrit au Président de l'Assemblée générale pour appeler son attention sur ce problème. UN وقد راسلت رئيسة المجلس أيضا رئيس الجمعية العامة لتوجيه انتباهه إلى هذه المشكلة.
    Il me semble aujourd'hui que de nombreux politiques et diplomates se concentrent davantage sur ce problème qu'à aucun moment au cours des 10 dernières années. UN ويبدو لي أن أذهان الكثير من السياسيين والدبلوماسيين متجهة إلى هذه المشكلة اليوم بوضوح أكثر من أي وقت آخر خلال السنوات العشر الماضية.
    à ce problème s'ajoute l'existence d'engins non explosés. UN ويضاف إلى هذه المشكلة وجود الذخائر غير المنفجرة.
    J'ai moi-même parlé de ce problème l'année dernière, et un an plus tard nous constatons un résultat extrêmement limité. UN فقد أشرت أنا نفسي إلى هذه المشكلة في العام الماضي، وها نحن بعد ذلك بعام نرى هذه النتيجة الهزيلة.
    Certains pays, en particulier l'Allemagne, la France, l'Italie et la Suisse, ont remédié à cet état de choses en renversant la charge de la preuve, une fois l'existence d'une pratique discriminatoire illégale établie de façon plausible par le plaignant. UN وقد استجابت بعض البلدان، لا سيما ألمانيا، وإيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، إلى هذه المشكلة بتحويل عبء اﻹثبات على المدعى عليه عندما يقدم المشتكي شكوى مقنعة من وجود ممارسة تمييزية غير مشروعة.
    Comme mentionné ci-dessus, nous avons déjà fait tout notre possible pour rattraper le temps perdu, par exemple en ce que les appels d'offres concernant les domaines prioritaires du programme appellent l'attention de manière appropriée sur ce problème. UN ونحن نبذل بالفعل أقصى ما في وسعنا للحاق كما سبق أن ذكرنا أعلاه في الدعوة إلى اتخاذ تدابير من أجل المجالات الرئيسية للنهوض بالبرنامج وأن نوجه العناية على نحو صحيح إلى هذه المشكلة.
    Récemment, l'attention internationale a été appelée sur ce problème avec le lancement d'un plan d'action pour la sûreté des sources de rayonnements et la sécurité des matières radioactives. UN وقد وجه الانتباه الدولي مؤخرا إلى هذه المشكلة بالشروع في خطة العمل لأمان المصادر المشعة وأمن المواد المشعة في عام 1999.
    Les missions du Conseil de sécurité en Afrique doivent appeler l'attention sur ce problème. UN ويجب على البعثات التي يوفدها المجلس إلى أفريقيا أن تلفت الانتباه إلى هذه المشكلة.
    Dès mon entrée en fonctions, j'ai voulu attirer l'attention du Conseil de sécurité sur ce problème. UN ومنذ أن تقلدت مهام منصبي وأنا أسعى إلى توجيه اهتمام مجلس اﻷمن إلى هذه المشكلة.
    Face à cette situation, des États Membres ont à plusieurs reprises attiré l'attention des responsables du Secrétariat général sur ce problème, qui devient de plus en plus inquiétant. UN وفي مواجهة هذه الحالة، لفتت الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا أنظار موظفي اﻷمانة العامة المعنيين إلى هذه المشكلة التي أصبحت تسبب قلقا متزايدا بشكل مستمر.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a déjà appelé l'attention sur ce problème. UN وسبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجَّه الانتباه إلى هذه المشكلة.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a déjà appelé l'attention sur ce problème. UN وسبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجَّه الانتباه إلى هذه المشكلة.
    Mon gouvernement apprécie l'initiative prise par les pays membres de l'Union européenne pour attirer l'attention du monde sur ce problème des plus pressants et se sent honoré de s'associer à eux pour parrainer ce projet de résolution. UN وتعرب حكومتي عن تقديرها للمبادرة التي تقدمت بها البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استرعاء لاهتمام العالم إلى هذه المشكلة الملحة للغاية، ويشرفها أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار هذا.
    Soulignant l'existence de ce risque, il recommande qu'une solution mondiale soit trouvée à ce problème mondial. UN والحكومة، بتوجيهها النظر إلى هذه المشكلة العالمية، تحث الدول على إيجاد حل شامل لها.
    Appelant l'attention sur le lourd fardeau que le Yémen assume en accueillant environ 800 000 réfugiés, elle a appelé la communauté internationale à s'intéresser à ce problème. UN وإذ لفت الانتباه إلى العبء الثقيل الذي يقع على كاهل اليمن من استقبال ما يقارب 000 800 لاجئ، دعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام إلى هذه المشكلة.
    à ce problème vient s'ajouter celui du temps que met le Comité des marchés du Siège à approuver les dossiers, noté aux paragraphes 135 à 137 du rapport. UN وانضافت إلى هذه المشكلة مسألة طول المدة التي تستغرقها موافقة لجنة العقود بالمقر على العقود، وفق ما جاء في الفقرات من 135 إلى 137 من التقرير.
    Le modèle d'extraction ne prend pas en considération le développement d'alternatives post-minières. Les gouvernements ne s'occupent pas non plus de ce problème. UN فالنموذج الاستخراجي لا يأخذ في الاعتبار أهمية وجود تنمية بديلة لما بعد التعدين، و لا تهتم الحكومات بالتطرق إلى هذه المشكلة.
    Le Groupe a fait part de ce problème aux autorités israéliennes le 28 juillet 2010. UN ولفت الفريق انتباه السلطات الإسرائيلية إلى هذه المشكلة في 28 تموز/ يوليه 2010.
    Compte tenu de ce problème et des autres défis qui se posent, l'étude avait évoqué les différents rôles que pourraient jouer les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les secrétariats de l'ozone et du Fonds multilatéral, le Groupe de l'évaluation technique et économique et les organismes d'exécution du Fonds multilatéral pour établir un cadre habilitant. UN وبالنظر إلى هذه المشكلة والتحديات الأخرى أشارت الدراسة إلى أدوار محتملة يمكن أن تقوم بها الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وأمانة الأوزون وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والوكالات التنفيذية التابعة للصندوق المتعدد الأطراف، من أجل إيجاد بيئة مواتية.
    Certains pays, en particulier l'Allemagne, la France, l'Italie et la Suisse, ont remédié à cet état de choses en renversant la charge de la preuve, une fois l'existence d'une pratique discriminatoire illégale établie de façon plausible par le plaignant. UN وقد استجابت بعض البلدان، لا سيما ألمانيا، وإيطاليا، وسويسرا، وفرنسا، إلى هذه المشكلة بتحويل عبء اﻹثبات على المدعى عليه عندما يقدم المشتكي شكوى مقنعة من وجود ممارسة تمييزية غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد