ويكيبيديا

    "إلى هذه المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces zones
        
    • à ces régions
        
    • dans ces régions
        
    • de ces zones
        
    • vers ces régions
        
    • dans les régions
        
    • déplacées à l'
        
    En raison des difficultés d'accès à ces zones reculées, il est très difficile de recueillir des informations sur ces cas. UN ويواجه توثيق الحالات عوائق كبيرة لصعوبة الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    Elle demande à accéder sans entrave à ces zones où la situation est préoccupante et doit renforcer ses efforts afin d'améliorer la communication d'informations sur les sévices sexuels. UN ويلزم السماح لفرقة العمل القطرية بالوصول دون قيود إلى هذه المناطق التي تشكل مدعاة للقلق، إضافة إلى تعزيز جهودها بغية تحسين الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي.
    Pendant la saison des pluies, la MINURCAT a fourni un appui logistique et de sécurité aux organisations humanitaires pour leur faciliter l'accès à ces zones éloignées. UN وخلال موسم الأمطار، وفرت البعثة الدعم اللوجستي والأمني للوكالات الإنسانية لتيسير الوصول إلى هذه المناطق النائية.
    Par ailleurs, des mesures sont prises pour faciliter l'accès à ces régions par voie terrestre. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية.
    Comme le montrent clairement les résultats de ces élections, il y a un retour au pluralisme dans ces régions. UN وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات.
    L'ASL fera tout pour essayer de faciliter l'accès humanitaire à ces zones. UN وسوف يبذل الجيش السوري الحر قصارى جهده لمحاولة تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    Conscient que la primauté du droit et le respect des droits de l'homme ne pouvaient être rétablis en quelques jours dans une zone à laquelle les autorités croates n'avaient pas du tout eu accès précédemment, le Gouvernement croate a conclu avec l'ONURC un accord donnant aux organisations humanitaires internationales un large accès à ces zones. UN ولما كانت الحكومة الكرواتية مدركة للحقيقة المتمثلة في أن حكم القانون وحماية حقوق الانسان لا يمكن اعادتهما في ظرف أيام في منطقة كانت مغلقة تماما فيما سبق أمام السلطات الكرواتية، فقد توصلت إلى اتفاق مع عملية أنكرو يسمح بوصول المنظمات الانسانية الدولية على نطاق واسع إلى هذه المناطق.
    La Force régionale d'intervention chargée de dépister les restes des éléments de la LRA pourra facilement accéder à ces zones. UN وسيكون باستطاعة فرقة العمل الإقليمية، المسؤولة عن تعقب من تبقى من عناصر في جيش الرب للمقاومة، الوصول بسهولة إلى هذه المناطق.
    Malgré l'adoption par le Conseil de sécurité des résolutions 2139 (2014) et 2165 (2014), aucun organisme des Nations Unies ou organisation humanitaire n'a pu accéder à ces zones pour y distribuer l'aide vitale dont leurs habitants ont besoin. UN ورغم اتخاذ قراري مجلس الأمن 2139 و 2165، لم تتمكن أي منظمة إنسانية أو وكالة تابعة للأمم المتحدة من الوصول إلى هذه المناطق وتوزيع المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح فيها.
    Les organisations humanitaires, que les armées et milices refusent de protéger, ont du mal à accéder à ces zones pour fournir l'assistance nécessaire. UN كما أن المنظمات الإنسانية تواجه صعوبات في الوصول إلى هذه المناطق لتقديم المساعدة، ذلك أنها لا تحظى بحماية الجيوش أو الميليشيات.
    Dans ce contexte, des allégations de violence sexuelle contre des femmes et des filles ont été reçues mais n'ont pas encore fait l'objet de vérifications indépendantes, le Gouvernement n'ayant pas autorisé l'accès à ces zones. UN وفي هذه السياقات، وردت ادعاءات بوقوع حالات عنف جنسي ضد النساء والفتيات ولكن لم يتم التحقق منها بصورة مستقلة إذ أن الحكومة لم تسمح بالوصول إلى هذه المناطق.
    Diverses minorités vivent dans cette zone et, avant cette ordonnance, un certain nombre de dispositions importantes de la réforme agraire ne s’appliquaient pas à ces régions. UN ففي هذه المنطقة تعيش أقليات مختلفة وقبل صدور هذا اﻷمر لم يكن عدد من السمات الهامة ﻹصلاح اﻷراضي يمتد إلى هذه المناطق.
    L'Organisation des Nations Unies n'ayant pas accès à ces régions, elle ne peut vérifier ces informations. UN ويتعذر على الأمم المتحدة الوصول إلى هذه المناطق للتحقق من هذه الأنباء.
    Le Gouvernement est fortement encouragé à coopérer en vue de rendre possible l'accès international à ces régions. UN وتشجع الحكومة بقوة على التعاون على تيسير وصول [الجهات] الدولية إلى هذه المناطق.
    La communautéinternationale doit également continuer à déployer des efforts pour ramener la paix dans ces régions. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يواصل بذل الجهود ﻹعادة السلام إلى هذه المناطق.
    L'Organisation internationale pour les migrations apporte également une assistance au retour librement consenti des détenus dans ces régions. UN كما أن المنظمة الدولية للهجرة تقدم المساعدة للسجناء الراغبين في العودة طوعاً إلى هذه المناطق.
    L'ONU et son système d'organisations ont un rôle crucial à jouer pour générer la prospérité et restaurer la paix dans la justice dans ces régions vitales du monde. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة والمنظمات المنتمية دورا حاسما في تحقيق الازدهار واستعادة السلم المقرون بالعدالة إلى هذه المناطق الحيوية من العالم.
    L'élément de réclamation concernant le programme de remise en végétation de ces zones est examiné aux paragraphes 149 et 150 du présent rapport. UN ويرد في الفقرتين 149 و150 من هذا التقرير استعراض لوحدة المطالبة المتعلقة ببرنامج إعادة الغطاء النباتي إلى هذه المناطق.
    Certains pays scandinaves renvoient donc vers ces régions les déboutés du droit d'asile. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.
    :: Augmentation du nombre de retours de personnes déplacées dans les régions UN زيادة عدد الأشخاص العائدين إلى هذه المناطق من بين المشردين داخليا
    Il ressort d'une évaluation participative menée par le HCR sur la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui sont retournées dans la région de Shida Kartli, que 34 000 personnes environ qui ont regagné les zones adjacentes continuent de subir le sort de déplacés dans la mesure où elles doivent encore être protégées. UN وأشار تقييم تشاركي أجرته مفوضية شؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد