Ce rapport contenait des informations sur l'appui déjà fourni et prévu par le système des Nations Unies dans cette région. | UN | وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها. |
L'accord de base pour la Slavonie orientale doit être intégralement mis en oeuvre et le retour dans cette région des réfugiés et des personnes déplacées doit être mené à bien. | UN | والاتفاق اﻷساسي لسلافونيا الشرقية يجب أن ينفذ بالكامل، كما يجب اتمام عودة اللاجئين والمشردين إلى هذه المنطقة. |
Aucun étranger ou observateur international n'a pu avoir accès à cette zone. | UN | ولم يسمح لأي أجنبي أو مراقب دولي بالوصول إلى هذه المنطقة. |
L'accès terrestre à cette zone est à présent réduit à cause de la saison des pluies. | UN | وفي الوقت الحاضر تقلصت إمكانية الوصول البري إلى هذه المنطقة بسبب أحوال الخريف. |
Toutefois, du fait de l'instabilité extrême des conditions de sécurité dans la région de Kidal, il est toujours difficile d'avoir régulièrement accès à cette région. | UN | ولكن نتيجة لشدة تقلب الحالة الأمنية السائدة في منطقة كيدال، يظل الوصول بطريقة عادية إلى هذه المنطقة صعبا. |
Cet appui est tout aussi important pour les pays d'accueil que pour les autres membres de la communauté internationale, qui compte sur les bienfaits que l'Office apporte à cette région en proie aux troubles. | UN | ولا يقل هذا الدعم أهمية بالنسبة للبلدان المضيفة وجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يعتمدون على ما يجلبه هذا الدعم من منافع إلى هذه المنطقة المضطربة. |
Elle se propose de se rendre dans cette zone lors de sa prochaine visite. | UN | وهي تنوي التوجه إلى هذه المنطقة خلال زيارتها المقبلة. |
Les flux financiers vers la région ont diminué pour passer d'un apport net de 31 milliards de dollars en 1996 à une sortie nette supérieure à 110 milliards de dollars en 1998. | UN | وانخفضت التدفقات المالية إلى هذه المنطقة من تدفق صاف إلى الداخل بلغ 31 مليار دولار في عام 1996 إلى تدفق صاف إلى الخارج زاد عن 110 مليارات دولار في عام 1998. |
Quoi d'autre ? Les sujets qui subissent des stimuli électriques dans cette région ... affirment quitter leur corps. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يجتازون عملية المحفز الكهربائي إلى هذه المنطقة يدعون بأنهم يتركون أجسادهم |
L'envoi systématique de conscrits kurdes dans le sudest de la Turquie ne serait pas non plus logique dans la mesure où l'État turc est obligé de disposer dans cette région de soldats qui lui sont totalement dévoués et en qui il a une confiance totale. | UN | كما أن إرسال المجندين الأكراد بطريقة منهجية إلى جنوب شرقي تركيا ليس بأمر منطقي، فالدولة التركية مضطرة لأن ترسل إلى هذه المنطقة جنوداً أوفياء لها وتثق بهم كل الثقة. |
Les succès de ces efforts politiques dépendront de la capacité de toutes les parties concernées à accorder la priorité à la sécurité et au bien-être des populations, et ce faisant, à contribuer à restaurer la stabilité et la tolérance dans cette région tourmentée. | UN | ونجاح هذه الجهود السياسية سيعتمد على قدرة جميع الجهات المعنية على وضع سلامة الشعب وأمنه ورفاهه في المقدمة، والمساعدة بذلك على إعادة الاستقرار والتسامح اللازمين إلى هذه المنطقة المعذبة. |
En effet l'accès à cette zone est contrôlé et ne peut se faire en véhicule. | UN | فالوصول إلى هذه المنطقة مراقب وغير ممكن بواسطة مركبة، والمنافذ إليها مسدودة بمواقع ألغام مزروعة عشوائياً. |
Le chantier a considérablement avancé, puisqu'une chape de béton de propreté a été coulée sur l'aire de montage munie de grandes tours de levage, et que l'accès à cette zone a été simplifié, ce qui facilite le déploiement des centaines de personnes qui travaillent sur le site. | UN | وأحرز المشروع تقدما كبيرا على أرض الواقع. وتم وضع طبقة خرسانية نقية في منطقة تجميع الغطاء الواقي الآمن بما تحتويه من أبراج رفع ضخمة وتم تبسيط إمكانية الوصول إلى هذه المنطقة مما أدى إلى زيادة كفاءة نشر مئات الأفراد الذين يعملون هناك. |
Les parents et amis qui veulent accéder à cette zone de manière quotidienne, ponctuelle ou en cas d'urgence, par exemple pour des funérailles ou toute autre réunion familiale ou sociale importante, doivent demander différents permis. | UN | أما الأقارب والأصدقاء الذين يحتاجون إلى الذهاب إلى هذه المنطقة على أساس يومي، أو على وجه الاستعجال أو لأسباب محددة؛ على سبيل المثال، تشييع جنازة أو غير ذلك من المناسبات الاجتماعية أو الأسرية الرئيسية، فعليهم الحصول على تصاريح مختلفة. |
Le Rapporteur spécial se propose, en conséquence, d'accorder une grande priorité à cette région pour une investigation aussi rigoureuse et complète que possible de la dimension ethnique des conflits qui la meurtrissent. | UN | بناء على ذلك، تعهد المقرر الخاص بإيلاء الأولوية إلى هذه المنطقة عبر القيام بأعلى قدر ممكن من الدقة والشمولية ببحث البعد الإثني للنزاعات التي تدميها. |
Selon eux, le nombre de ces conversions serait en réalité infime mais volontairement amplifié en vue de diaboliser la Kabylie, alors même que l'accès difficile à cette région ne permettrait pas de vérifier les chiffres avancés. | UN | ويقولون إن عدد حالات التحول هذه ضئيلة جداً في واقع الأمر ولكن المبالغة فيها متعمدة بهدف تبشيع صورة أهالي القبائل، لا سيما وأن صعوبة الوصول إلى هذه المنطقة لا يسمح بالتحقق من الأرقام المعلن عنها. |
91. La Commission a reçu des informations sur les océans de l'Argentine (97) et du Brésil (97), mais non de l'Uruguay, qui appartient aussi à cette région. | UN | ١٩ - قدمت اﻷرجنتين )٧٩(، والبرازيل )٧٩( كلتاهما معلومات وطنية عن المحيطات إلى اللجنة. وتنتمي أوروغواي أيضا إلى هذه المنطقة ولكنها لم تقم بتقديم معلومات. |
Concernant la région du Golfe, nous nourrissons l'espoir de voir se conjuguer les efforts tant régionaux qu'internationaux en vue d'un retour à la stabilité et à la concorde dans cette zone. | UN | وفي منطقة الخليج، يحدونا اﻷمل في أن تتضافر الجهود اﻹقليمية والدولية لعودة الاستقرار والوئام إلى هذه المنطقة. |
Et peut-être que demain, on prend l'autoroute dans cette zone. | Open Subtitles | ولا أعلم، لربما غداً سنتبع الطريق السريع إلى هذه المنطقة |
L'investissement, IDE compris, reste un moteur essentiel de la croissance économique et du développement social dans les pays en développement de la région Asie-Pacifique, les flux d'IDE vers la région ayant sensiblement augmenté au cours des dernières années. | UN | ولا يزال الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، محركاً رئيسياً للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ النامية، حيث ازداد تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى هذه المنطقة بصورة ملموسة خلال السنوات القليلة الماضية. |
36. La représentante du Venezuela, s'exprimant au nom du Groupe latinoaméricain et caraïbe, a fait observer que l'IED vers la région avait chuté de près de 30 % par rapport à l'année précédente du fait du ralentissement économique et des incertitudes d'ordre économique et politique dans quelques pays de la région. | UN | 36- وتحدثت ممثلة فنـزويلا بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، فأوضحت أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه المنطقة قد انخفضت بنسبة تبلغ نحو 30 في المائة عمّا كانت عليه في السنة السابقة، وذلك بسبب التباطؤ الاقتصادي والتقلبات الاقتصادية والسياسية في بعض بلدان هذا الإقليم. |
Les ports les plus proches de cette région particulièrement éprouvée sont les ports de Djibouti et de Berbera. | UN | وأقرب الموانئ إلى هذه المنطقة الأكثر تضررا هما ميناءا جيبوتي وبربرة. |
La route où l'accident s'est produit constituait la seule voie de transport vers cette région. | UN | وكان الطريق الذي وقع به الحادث هو الطريق الوحيد إلى هذه المنطقة. |
Les autres sont austronésiens, dont les ancêtres sont arrivés dans la région il y a moins de 4 000 ans. | UN | أما الباقون فمن أستراليا وميكرونيزيا، وكان أسلافهم قد وصلوا إلى هذه المنطقة قبل أقل من أربعة آلاف عام. |
Notre suspect recevait ses instructions directement du lieu d'échange | Open Subtitles | مشتبهنا أعطانا هذه الاحداثيات ووصلنا إلى هذه المنطقة |