La Russie fait rapport aux organes conventionnels des droits de l'homme dans les délais prescrits et se montre particulièrement attentive à en appliquer les recommandations. | UN | ويقدم الاتحاد الروسي التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الوقت المحدد ويولي اهتماما خاصا لتنفيذ توصياتها. |
Cet outil est utilisé dans les ateliers sur l'établissement de rapports devant être soumis aux organes conventionnels. | UN | ويتواصل استخدام الأداة في حلقات العمل المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Il a été également question des informations que les institutions spécialisées pouvaient fournir aux organes conventionnels dans le cadre de leur mandat, et la discussion à ce sujet a montré que les travaux de ces institutions n'intégraient pas toujours suffisamment les normes relatives aux droits de l'homme énoncées dans les instruments internationaux. | UN | وتناولت الورشة أيضاً المعلومات التي بإمكان الوكالات المتخصصة أن تقدمها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في إطار ولايتها، وأوضحت المناقشات التي أجريت في هذا الصدد أن هذه الوكالات لا تدرج دائماً القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والمنصوص عليها في الصكوك الدولية في أعمالها بصورة كافية. |
L'enquête a également bénéficié de la contribution de divers mécanismes internationaux de suivi, y compris de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et du mécanisme d'établissement de rapports aux organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | واستفادت هذه الدراسة أيضا من المدخلات الواردة من عمليات الرصد الدولية، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان والتقارير المقدّمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Il entendait soumettre avant la fin de 2010 les rapports périodiques attendus depuis un certain temps par les organes conventionnels, en particulier celui sur son application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويعتزم العراق تقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان بنهاية عام 2010، وبخاصة التقارير المتعلقة بحقوق الطفل. |
164. Parallèlement, les organisations non gouvernementales établissent des contrerapports sur les pays, qu'elles soumettent aux organes conventionnels. | UN | 164- وفي الوقت نفسه، تُعِد المنظمات غير الحكومية تقارير قطرية موازية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعنية. |
Elle a recommandé aux Tonga d'indiquer aux organismes donateurs potentiels le type d'assistance technique qui leur permettrait de s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports aux organes conventionnels. | UN | كما أوصت بأن تخطر تونغا الوكالات المانحة المحتملة بنوع المساعدة التقنية التي تعينها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement présente périodiquement aux organes conventionnels de l'ONU, pour examen par les différents comités concernés, des rapports sur la mise en œuvre des dispositions de ces instruments. | UN | وتقدم الحكومة بصورة دورية إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة تقارير عن تنفيذ أحكام هذه الصكوك لتنظر فيها مختلف اللجان المعنية. |
Elles savent également gré aux organes conventionnels qui prennent acte de cette situation et fournissent une assistance technique pour aider les petits États comme elles à respecter leurs engagements. | UN | كما تتقدّم ملديف بالشكر إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالذات التي تعترف بهذا الوضع وتوفّر المساعدة التقنية لمساعدة الدول الأصغر حجماً التي على شاكلتها في الوفاء بالتزاماتها. |
20. S'efforcer plus vigoureusement de présenter des rapports en temps opportun aux organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme | UN | 20- تعزيز الجهود التي تبذلها فيما يتعلق بتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |
162. La Turquie attache toute l'importance voulue aux obligations de présenter des rapports qui lui incombent en vertu des instruments internationaux et s'efforce de soumettre ses rapports aux organes conventionnels pertinents en temps voulu et avec toutes les précisions utiles. | UN | 162- تعطي تركيا الأهمية الواجبة لالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية وذلك بهدف تقديم تقارير شاملة في الوقت المناسب إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعنية. |
10. Prendre les mesures nécessaires pour se mettre à jour au regard des obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels (Djibouti); | UN | 10- اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان (جيبوتي)؛ |
79.26 Soumettre aux organes conventionnels les rapports qui ont plus d'une année de retard (Hongrie); | UN | 79-26- تقديم التقارير التي تأخر تسليمها في غضون عام واحد إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان (هنغاريا)؛ |
115.67 Redoubler d'efforts pour améliorer l'établissement des rapports destinés aux organes conventionnels de protection des droits de l'homme (Bélarus); | UN | 115-67- بذل جهود إضافية لتحسين تقديم تقاريرها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان (بيلاروس)؛ |
57. Le Secrétaire général salue les efforts déployés récemment par l'État pour mettre à jour son travail d'établissement de rapports périodiques aux organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | 57- ويرحب الأمين العام بالجهود التي بذلتها الدولة في الآونة الأخيرة لتحديث تقاريرها الدورية المقدمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
40. La délégation a fait observer que l'exécution des obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels exigeait des ressources humaines importantes et représentait par conséquent une lourde charge pour les Seychelles, eu égard aux ressources et moyens limités dont celles-ci disposaient. | UN | 40- وأشار الوفد إلى أن وفاء سيشيل بالتزاماتها بتقديم تقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان يتطلب قدراً غير يسير من الموارد البشرية ويشكّل تحدّياً نظراً إلى الموارد والقدرات المحدودة للبلد. |
Les membres du Comité ont souligné le fait que le système conventionnel, mis en place par des instruments contraignants au niveau international, était le principal pilier du système des droits de l'homme et devrait être correctement financé pour permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats confiés par les États parties. | UN | وقد سلط أعضاء اللجنة الضوء على حقيقة أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، المنشأ بموجب صكوك ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي، هو الدعامة الرئيسية لنظام حقوق الإنسان وينبغي أن يمول بشكل مناسب من أجل تنفيذ الولايات المسندة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف. |
Cependant, loin de manifester un manque de coopération ou de la mauvaise volonté, le chef de la délégation a déclaré qu'il fallait bien comprendre que les contraintes financières et techniques et le manque de capacités qui empêchaient la soumission régulière et en temps voulu de ces rapports aux organes conventionnels compétents posaient de multiples problèmes et étaient tout simplement insurmontables. | UN | بيد أنه، بعيداً عن كونها غير متعاونة أو غير راغبة، من الضروري كما أشار رئيس الوفد إدراك أن المعوقات المالية والتقنية والعقبات المرتبطة بالقدرات، التي تعترض سبيل تقديم هذه التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المحدد إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان المعنية، تمثل تحدياً، وبكل بساطة لا يمكن تجاوزها. |
45. La représentante permanente des Tonga a pris acte avec gratitude de l'offre faite par la Suisse d'aider son pays à s'acquitter de ses obligations en matière de rapports aux organes conventionnels. | UN | 45- وأعربت الممثلة الدائمة لمملكة تونغا لدى الأمم المتحدة عن شكرها لسويسرا على العرض المتعلق بتقديم الدعم اللازم إلى تونغا للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Les présidents ont rappelé qu'ils avaient recommandé que la réunion des présidents se tienne tous les deux ans, dans différentes régions, en vue de rapprocher les organes conventionnels du niveau de la mise en œuvre sur le terrain et de faire mieux connaître leurs travaux. | UN | 14 - وكرر الرؤساء أيضا تأكيد توصيتهم بأن يعقد اجتماع الرؤساء مرة كل سنتين في مناطق مختلفة، وذلك بهدف زيادة تمكين جميع المعنيين المشاركين في عملية التنفيذ من الوصول إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
La Mission a organisé cinq ateliers sur l'établissement de rapports concernant les traités à l'intention des fonctionnaires ministériels qui sont directement responsables de | UN | عقد خمس حلقات عمل عن التزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات لصالح الموظفين المدنيين المسؤولين في الوزارات مباشرة عن تقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان |
48. Sur le nombre de rapports que le Cambodge est tenu de présenter au titre des instruments auxquels il est partie, 14 n'ont toujours pas été soumis. | UN | 48- ويوجد في الوقت الحاضر أربعة عشر تقريراً تأخرت كمبوديا في تقديمها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |