ويكيبيديا

    "إلى هيئة مستقلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un organe indépendant
        
    • par un organe indépendant
        
    • à un organisme indépendant
        
    • en une société autonome
        
    • à une autorité indépendante
        
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Ministère de la justice venait d'amorcer un processus visant à mettre en place un comité des plaintes civiles qui permettrait aux citoyens d'acheminer leurs plaintes à l'endroit d'agents de la Police nationale libérienne à un organe indépendant. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت وزارة العدل قد شرعت مؤخرا في عملية إنشاء مجلس مدني لمعالجة الشكاوى، سيمكِّن المدنيين من تقديم شكاواهم ضد أفراد الشرطة الوطنية الليبرية إلى هيئة مستقلة.
    Toute personne travaillant pour les Nations Unies, qu'elle soit fonctionnaire ou non, devrait avoir accès à un organe indépendant de règlement des litiges. UN ويجب أن يكون لكل شخص يعمل في الأمم المتحدة، سواءً أكان من الموظفين أو غير الموظفين، حق الالتجاء إلى هيئة مستقلة لتسوية المنازعات.
    28. Un pays en développement partie communique à [un organe indépendant]: UN 28- يقدّم البلد الطرف النامي إلى [هيئة مستقلة] ما يلي:
    En particulier, ces enquêtes ne doivent pas être menées par la police ou par les militaires ou sous leur autorité, mais par un organe indépendant. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    Nous lançons également un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle étudie avec beaucoup d'attention la possibilité de confier l'examen de la question de la viabilité de la dette africaine à un organisme indépendant composé d'éminentes personnalités maîtrisant les problèmes financiers, sociaux et de développement. UN ونطلب أيضا من مجتمع المانحين النظر باهتمام في فكرة إحالة مسألة قدرة أفريقيا على دفع الديون إلى هيئة مستقلة مكونة من أشخاص بارزين مطلعين على المشاكل المالية والاجتماعية ومشاكل التنمية.
    Dans son budget pour 2001, le Gouvernement a proposé de transformer le Département des ports en une société autonome pouvant s'autofinancer à long terme. UN وفي ميزانية عام 2001، اقترحت الحكومة تحويل إدارة الموانئ البحرية إلى هيئة مستقلة لكفالة التمويل المستقل والمستمر على المدى الطويل.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation pour faire en sorte que tous les enfants handicapés puissent adresser des plaintes à une autorité indépendante s'ils estiment qu'ils ne bénéficient pas d'un accompagnement pédagogique suffisant. UN ٥٥- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتمكين جميع الأطفال ذوي الإعاقة من تقديم شكوى إلى هيئة مستقلة إذا لم يحصلوا على دعم تعليمي مناسب.
    On s'efforce aussi de promulguer des lois qui confieront à un organe indépendant toutes les enquêtes sur les exécutions extrajudiciaires imputées à la police. UN وتبذل الجهود أيضا لسن تشريعات جديدة توكل إلى هيئة مستقلة استقلالا تاما مهام التحقيق في الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تُعزى إلى الشرطة.
    45. Troisièmement, l'équipement matériel et technique et le financement des tribunaux ont été confiés à un organe indépendant, le Département judiciaire du Ministère de la justice. UN 45- ثالثاً، عُهد بتجهيز المحاكم مادياً وفنياً وبتمويلها إلى هيئة مستقلة هي الإدارة القضائية في وزارة العدل.
    Toutes les personnes travaillant pour les Nations Unies, quelle que soit leur relation contractuelle avec l'Organisation, devraient avoir accès à un organe indépendant qui peut être saisi de leurs griefs et leur offrent des voies de recours utiles. UN فينبغي أن يكون لجميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، حق الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع المظالم وتوفر سبل انتصاف ملائمة.
    Toute personne travaillant pour les Nations Unies, quelle que soit la nature de sa relation contractuelle avec l'Organisation, doit avoir accès à un organe indépendant qui examine les griefs et y remédie de manière appropriée. UN 22 - وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تتاح أمام جميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بغضّ النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، فرص الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع الشكاوى، وتقدم وسائل الانتصاف المناسبة.
    Quiconque travaille pour les Nations Unies doit avoir accès à un organe indépendant compétent pour examiner les plaintes efficacement. UN 17 - وأضاف قائلا إن جميع الأشخاص العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تتاح لهم سبل الالتجاء إلى هيئة مستقلة مفوضة للتعامل مع الشكاوى بفاعلية.
    13.1 Quiconque a été arbitrairement ou illégalement privé de son logement, de ses terres et/ou de ses biens devrait être habilité à présenter une demande de restitution et/ou d'indemnisation à un organe indépendant et impartial, qui se prononcera sur la demande et notifiera la décision à l'intéressé. UN 13-1 ينبغي أن تتاح لكل شخص حُرم تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من مسكنه أو أرضه أو ممتلكاته إمكانية تقديم مطالبة بالاسترداد و/أو التعويض إلى هيئة مستقلة ومحايدة، وأن يُبتّ في مطالبته ويُبَلَّغ بذلك.
    Il demande également que les rapports relatifs aux blessures dues à d'éventuels mauvais traitements (même en l'absence d'allégations) soient automatiquement transmis à un organe indépendant, habilité à mener des enquêtes à ce sujet. UN كما أوصت بضرورة أن تحال بشكل تلقائي التقارير المتعلقة بالإصابات المتسقة مع سوء المعاملة المحتملة (حتى لو لم تكن هناك إدعاءات) إلى هيئة مستقلة لديها صلاحيات إجراء التحقيقات بشأن المسألة(38).
    c) À ce que la compétence pour l'examen des plaintes émanant de détenus soit retirée aux commissions préfectorales de la sécurité publique et transférée à un organe indépendant composé d'experts externes. UN (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين.
    c) À ce que la compétence pour l'examen des plaintes émanant de détenus soit retirée aux commissions préfectorales de la sécurité publique et transférée à un organe indépendant composé d'experts externes. UN (ج) تحويل اختصاص مراجعة الشكاوى التي يقدمها السجناء من لجان المحافظات المعنية بالسلامة العامة إلى هيئة مستقلة تضم خبراء خارجيين.
    En particulier, ces enquêtes ne doivent pas être menées par la police ou par les militaires ou sous leur autorité, mais par un organe indépendant. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    La responsabilité judiciaire doit être mise en œuvre par un organe indépendant. UN 125- ينبغي أن يعهد بالمساءلة القضائية إلى هيئة مستقلة.
    Paragraphe 9: Veiller à ce que les enquêtes concernant des plaintes contre la police soient effectuées par un organe indépendant, dont les décisions lient les autorités compétentes (art. 2). UN الفقرة 9: ضمان أن يُعهد بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة إلى هيئة مستقلة تُصدر قرارات ملزِمة للسلطات المعنية (المادة 2).
    Elle a évoqué certains domaines particuliers dans lesquels des efforts accrus devraient être faits pour promouvoir l'égalité entre les sexes et a souligné qu'il importait que les enfants aient accès à un organisme indépendant qui s'assure du respect de leurs droits et défende leur cause. UN وأشارت إلى مجالات التركيز لتعزيز الجهود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولاحظت أهمية وصول الأطفال إلى هيئة مستقلة ترصد حقوقهم وتقوم بالدعوة نيابة عنهم.
    Chez certains États, cette autorité est confiée à un organisme indépendant dont ce ministère n'est que l'un des membres. Par exemple, au Costa Rica, c'est le Conseil de l'enseignement supérieur, composé de divers ministères, de représentants des universités, des écoles primaires et secondaires, des enseignants et des conseils provinciaux, qui approuve le programme scolaire. UN وفي بعض الدول تُسند هذه السلطة إلى هيئة مستقلة تشارك وزارة التعليم فيها كجهة صاحبة مصلحة ضمن أصحاب مصلحة آخرين.ففي كوستاريكا مثلا، يوافق على المناهج الدراسية مجلسُ التعليم الأعلى، المؤلف من وزارات مختلفة ومن ممثلي الجامعات والمدارس الثانوية والابتدائية والمعلمين ومجالس المقاطعات.
    Dans son budget pour 2001, le Gouvernement a proposé de transformer le Département des ports en une société autonome pouvant s'autofinancer à long terme. UN وفي ميزانية عام 2001، اقترحت الحكومة تحويل إدارة الموانئ إلى هيئة مستقلة بغية تحقيق تمويل مستقل ومستمر على المدى الطويل.
    À cet égard, le Comité a engagé l'Irlande à confier le traitement des demandes de regroupement familial à une autorité indépendante, qui suivrait une procédure régulière, et à mettre en place un mécanisme permettant de contester les décisions de cette autorité. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة آيرلندا على أن تسند مسؤولية دراسة طلبات لم شمل العائلات إلى هيئة مستقلة تراعي الإجراءات القانونية الواجبة وتضع نظاماً ينص على إجراء استئنافي للطعن في قراراتها(79).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد